| It will weaken that regime considerably, making it possible to deviate from its provisions or make them subject to exceptions. | Это значительно ослабит режим, сделав возможным отход от его положений или распространение на них исключений. |
| He asked the delegation to comment on those reports and asked whether a strict non-refoulement regime was now in place. | Он просит делегацию прокомментировать эти сообщения и спрашивает, действует ли сейчас строгий режим невысылки. |
| The current regime is so corrupt that only men with resources can make difference. | Нынешний режим настолько коррумпирован, что только люди с ресурсами могут что-то изменить. |
| Among them, the Molina Cartel and Tahir Khaled's regime in Sudan. | Среди них картель Молина и режим Тахира Халеда в Судане. |
| You're helping us cripple a corrupt regime. | Ты поможешь нам уничтожить коррумпированный режим. |
| And I thought the regime stopped looking for me. | Решил, режим перестал меня искать. |
| You stood by that regime, like the rest of us. | Вы отстаивали этот режим не меньше нашего. |
| It's been a puppet regime all this time anyway. | В любом случае, все это время, это был режим марионеток. |
| According to the Hague, his regime is second only to North Korea in its human rights violations. | Согласно Гааге, его режим второй после Северной Кореи по нарушению прав человека. |
| So the modern refugee regime was created in the aftermath of the Second World War by these guys. | Итак, современный режим беженцев был создан после Второй мировой войны вот этими людьми. |
| You very publicly support a so-called democratic regime, to have it only transform to something quite different. | Вы публично поддерживаете так называемый демократический режим, который перерастает в нечто совсем иное. |
| And as for your underdeveloped imagination I prescribe a strict regime of exercise starting immediately. | А что касается твоего слаборазвитого воображения, я предписываю тебе строгий режим тренировок, начиная с этого момента. |
| But the military regime denied that violence had been used, but vowed that order would be restored at any cost. | Но военный режим отрицает использование насилия и утверждает, что порядок будет восстановлен в ближайшее время. |
| Because a good way to overthrow a regime was to predict its downfall. | Потому что отличным способом свергнуть режим было предсказать его падение. |
| Castro's plan of action to fight by any means until the Batista regime is toppled. | План действий Кастро - бороться всеми средствами до тех пор, пока режим Батисты не будет свергнут. |
| To put back that cruel, corrupt and feeble regime. | Чтобы вернуть этот жестокий, продажный и слабый режим. |
| Thirdly, the new regime for technical cooperation activities is expected to diminish support cost earnings. | В-третьих, ожидается, что новый режим деятельности в области технического сотрудничества приведет к снижению поступлений по статье вспомогательных расходов. |
| It now seems that a universally acceptable legal regime governing all the uses of the oceans is finally within our grasp. | Сейчас представляется, что универсально приемлемый правовой режим, регулирующий все виды использования океанов, наконец, можно сформулировать. |
| Mine is that this regime is making me better. | По-моему, этот режим улучшает мое состояние. |
| I bet if we got you on a really good fitness regime. | Готов поспорить, мы могли бы подобрать тебе действительно хороший режим тренировок. |
| For several decades, the United Nations supported the struggle of the people of South Africa by working relentlessly to isolate the apartheid regime. | В течение нескольких десятилетий Организация Объединенных Наций поддерживала борьбу народа Южной Африки, предпринимая неустанные попытки изолировать режим апартеида. |
| The apartheid regime, one of the main destabilizing factors in Africa, has been eliminated. | Режим апартеида - один из главных дестабилизирующих факторов в Африке - ликвидирован. |
| While the de facto regime remains, the people of Haiti go on suffering. | Пока режим де-факто остается у власти, страдания народа Гаити будут продолжаться. |
| As a consequence, the regime for the mining of the deep seabed is considerably streamlined and simplified. | В результате режим глубоководной разработки морского дна стал существенно стройнее и проще. |
| The view was also expressed that such a legal regime should also take into consideration the particular situation of the equatorial countries. | Высказывалась также точка зрения о том, что такой правовой режим должен учитывать и особое положение экваториальных стран. |