| With respect to nuclear weapons, we also agree that the non-proliferation regime is at a critical point. | Что касается вопроса о ядерном оружии, мы также согласны с тем, что режим нераспространения является важнейшим фактором в этой области. |
| The new international trade regime has serious implications for the hopes raised at the World Summit for Social Development in 1995. | Новый международный торговый режим заставил серьезным образом пересмотреть оптимистичные прогнозы, которые были выдвинуты на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году. |
| Moreover, Australia had a strong corporate and financial services regulatory regime. | Наряду с этим в Австралии установлен жесткий режим регулирования корпоративных и финансовых услуг. |
| Ardzinba's ethnocratic regime has always sought to thwart the peace process. | Этнократический режим Ардзинбы всегда стремился препятствовать осуществлению мирного процесса. |
| The arbitrary regime relating to the opening of gates has caused special problems during harvest time when intensive labour is required. | Произвольный режим работы ворот создавал особые проблемы в период сбора урожая, когда приходилось трудиться особенно напряженно. |
| This raises the questions of what legal regime applies to them and what their duty of protection is. | Это ставит вопросы относительно того, какой правовой режим применим к ним и в чем заключаются их обязанности по защите. |
| The Working Group observed that the pre-trial detention regime applying to minors is almost the same as that described above. | Рабочая группа констатировала, что к несовершеннолетним применяется почти такой же режим предварительного заключения, как описанный выше. |
| The regime of pre-trial detention for minors is the same as for adults. | Режим досудебного заключения несовершеннолетних является таким же, как для совершеннолетних. |
| Pre-trial detention regime is the same for all detainees, men, women and minors alike. | Режим предварительного заключения одинаков для всех задержанных, будь то мужчины, женщины или несовершеннолетние. |
| The Vienna Convention regime favours the reserving State. | Устанавливаемый Венской конвенцией режим благоприятствует формулирующему оговорку государству. |
| The Vienna Convention regime results in the fragmentation of the treaty commitment. | Режим Венской конвенции имеет своим результатом фрагментацию договорного обязательства. |
| The Protocol sets forth a specific regime for waste water. | В Протоколе предусмотрен особый режим для сточных вод. |
| An international legal regime should aim to ban the placement of any weapon in space. | Международно-правовой режим должен быть нацелен на запрет размещения в космосе любого оружия. |
| At the same time, the non-proliferation regime has come under great stress. | В то же время стал испытывать большие перегрузки и нераспространенческий режим. |
| Without due progress in all three spheres of the NPT, the regime risks erosion. | И без надлежащего прогресса во всех трех сферах ДНЯО этот режим рискует подвергнуться эрозии. |
| The CD and the NPT regime are separate entities, with respective roles to play. | КР и режим ДНЯО - это два отдельных механизма, и каждому из них отводятся соответствующие роли. |
| The nuclear non-proliferation regime is under huge pressure. | Подвергается колоссальным перегрузкам режим ядерного нераспространения. |
| We should all make every effort to strengthen the disarmament and non-proliferation regime and make the CD work again. | И нам следует прилагать всяческие усилия к тому, чтобы укреплять режим разоружения и нераспространения и заставить Конференцию вновь заняться делом. |
| We have placed our faith in the multilateral regime of disarmament and non-proliferation treaties and agreements. | Мы уповаем на многосторонний режим разоруженческих и нераспространенческих договоров и соглашений. |
| An equitable and verifiable FMT could in part bring non-NPT nuclear-weapon States into the non-proliferation regime. | Справедливый же и проверяемый ДРМ мог бы, в свою очередь, перевести в нераспространенческий режим государства - неучастники ДНЯО, обладающие ядерным оружием. |
| In our view, a credible verification regime will be necessary to guarantee successful implementation. | На наш взгляд, чтобы гарантировать успешное осуществление, понадобится убедительный режим проверки. |
| Fourthly, the existing international legal regime on outer space has inherent limitations. | В-четвертых, существующий международно-правовой режим по космическому пространству обладает имманентными ограничениями. |
| The existing legal regime for the peaceful uses of outer space is very valuable and should not be upset. | Существующий правовой режим мирного использования космического пространства носит весьма ценный характер, и его не следует расшатывать. |
| Some countries do not consider the protection regime established by the existing provisions to be sufficient. | Некоторые страны не считают достаточным защитный режим, установленный существующими положениями. |
| We continue in our determination to achieve our objective, which would strengthen the non-proliferation regime. | Мы неизменно полны решимости достичь этой цели, что укрепило бы нераспространенческий режим. |