The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons establishes a regime based on confidence, to which the International Atomic Energy Agency is the keystone. |
Договором о нераспространении ядерного оружия создается режим, основанный на доверии, краеугольным камнем которого является Международное агентство по атомной энергии. |
Sir Lynden also chaired the Commonwealth mini-summit in London that followed CHOGM, at which the majority agreed to intensify economic pressure on the Pretoria regime. |
Сэр Линден также являлся председателем мини-встречи на высшем уровне стран Содружества в Лондоне, которая последовала после проведения ВГПСС, на которой большинство стран согласилось с необходимостью усиления экономического давления на режим Претории. |
Article 17 of the federal Constitution mandates that the political parties must safeguard the nation's sovereignty, the democratic regime, the multiparty system, and the fundamental rights of human beings. |
Статья 17 Федеральной конституции предусматривает, что политические партии должны обеспечивать суверенитет нации, ее демократический режим, многопартийную систему и основные права человека. |
The Chadian Government believes that, by unleashing that planned aggression against Chad, the Sudanese regime renounced the Doha agreement. |
Правительство Чада считает, что, развязав эту спланированную агрессию против Чада, суданский режим тем самым формально отказался от Дохинского соглашения. |
A separate offence and a special regime outside ordinary criminal law. |
Квалификация правонарушений как самостоятельных и подпадающих под режим исключений из общего права |
They come under a special procedural regime with the following characteristics: |
Такие преступления подпадают под особый процессуальный режим, который предусматривает: |
That is to be expected, but that does not mean that the regime itself is ineffective. |
Этого следует ожидать, но это отнюдь не означает, что режим сам по себе неэффективен. |
The Netherlands has taken a great interest in the adoption of Security Council resolution 1822, renewing and updating the sanctions regime against the Taliban and Al-Qaida. |
Нидерланды проявили очень большой интерес к принятию резолюции 1822, в которой был возобновлен и обновлен режим санкций в отношении движения «Талибан» и организации «Аль-Каида». |
The exclusion could make sense, where a sufficient liability regime for the same categories of damages in domestic law is already in place. |
Такое исключение может иметь смысл тогда, когда внутригосударственное законодательство уже предусматривает достаточно эффективный режим ответственности за те же категории ущерба. |
It has been over 11 years now that a ceasefire regime was established on the front line between Armenia and Azerbaijan. |
Уже около 11 лет на линии фронта между Арменией и Азербайджаном соблюдается режим прекращения огня. |
So we need to start by persuading our international partners that a more transparent and effective international regime on arms exports is in all our interests. |
Поэтому нам нужно начинать с того, чтобы убедить наших международных партнеров в том, что более транспарентный и эффективный международный режим экспорта оружия отвечает нашим общим интересам. |
Appreciating the suggestions of Pakistan to improve the global non-proliferation regime; |
высоко оценивая предложения Пакистана улучшить глобальный режим нераспространения ядерного оружия, |
There is no doubt that an open and balanced free trade regime is a precondition for growth and for poverty reduction. |
Нет никаких сомнений в том, что одним из необходимых условий для экономического роста и снижения уровней нищеты является открытый и сбалансированный режим свободной торговли. |
To many parliaments, the international trade regime remains fundamentally unfair, resulting in hundreds of billions of lost revenue for the developing world each year. |
По мнению многих парламентов, режим международной торговли остается по существу несправедливым, вследствие чего развивающиеся страны ежегодно теряют сотни миллиардов долларов. |
Although some of the above-stated abuses may occur in non-conflict situations, the monitoring and reporting regime proposed here is specific to situations of armed conflict. |
Хотя некоторые из вышеперечисленных злоупотреблений могут допускаться и в неконфликтных ситуациях, режим наблюдения и отчетности, предлагаемый здесь, относится исключительно к ситуациям вооруженного конфликта. |
There would then be a complete legal regime governing the peacekeeping operation pending the conclusion of the status-of-forces agreement and the various memorandums of understanding with the troop-contributing countries. |
В этом случае будет создан всеобъемлющий правовой режим, регулирующий проведение миротворческой операции до заключения соглашения о статусе сил и различных меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска. |
Regulation is based on article 133 EC and sets up a Community regime for the control of exports of dual use items and technology. |
Положения этого Постановления основываются на статье 133 ЕС, и в них устанавливается режим Сообщества для контроля за экспортом средств и технологий двойного использования. |
A new trade regime in conformity with WTO rules would be instrumental in sustaining the recovery of the agricultural sector and the revival of the economy as a whole. |
Новый торговый режим в соответствии с правилами ВТО будет способствовать устойчивому восстановлению сельскохозяйственного сектора и оживлению экономики в целом. |
They may have found it easier in the circumstances to incorporate the sanctions regime into their national legislation than to ensure its effective implementation on the ground. |
Вероятно, они сочли, что в этих обстоятельствах легче инкорпорировать режим санкций в свое национальное законодательство, чем обеспечивать его эффективное осуществление на местах. |
The Office of the High Representative and the European Commission continue to oversee the adoption of a State-level law on public procurement that would introduce an effective and transparent public procurement regime in line with EU standards. |
Управление Высокого представителя и Европейская комиссия продолжают следить за принятием общегосударственного закона о государственной закупочной системе, который позволит установить эффективный и транспарентный режим государственных закупок в соответствии со стандартами ЕС. |
The banderol regime introduced to reduce the smuggling of tobacco into Europe is proving effective and has reduced imports by 44 per cent. |
Режим почтовых отправлений, введенный в действие для сокращения масштабов контрабандного ввоза табачных изделий в Европу, оказался эффективным и позволил сократить их ввоз на 44 процента. |
The regime of border control of persons and cargoes was strengthened |
был усилен режим пограничного контроля пассажиров и грузов; |
The licensing regime which the military commander wishes to establish cannot prevent or substantially decrease the extent of the severe injury to the local farmers. |
Режим выдачи лицензий, который намеревается ввести военачальник, не способен предотвратить или существенным образом уменьшить масштабы пагубных последствий для местных фермеров. |
According to the provisions of the Law on Procedure and Conditions of Detention, the regime of detention is decided by the prosecutor. |
Согласно положениям Закона о порядке и условиях содержания лиц под стражей, режим заключения определяется прокурором. |
The regime of penal colonies for convicted persons is much milder than the one for persons in pre-trial detention facilities. |
В исправительно-трудовых колониях режим содержания под стражей осужденных является гораздо более мягким, чем режим заключения в следственных изоляторах. |