Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons establishes a regime based on confidence, to which the International Atomic Energy Agency is the keystone. Договором о нераспространении ядерного оружия создается режим, основанный на доверии, краеугольным камнем которого является Международное агентство по атомной энергии.
Sir Lynden also chaired the Commonwealth mini-summit in London that followed CHOGM, at which the majority agreed to intensify economic pressure on the Pretoria regime. Сэр Линден также являлся председателем мини-встречи на высшем уровне стран Содружества в Лондоне, которая последовала после проведения ВГПСС, на которой большинство стран согласилось с необходимостью усиления экономического давления на режим Претории.
Article 17 of the federal Constitution mandates that the political parties must safeguard the nation's sovereignty, the democratic regime, the multiparty system, and the fundamental rights of human beings. Статья 17 Федеральной конституции предусматривает, что политические партии должны обеспечивать суверенитет нации, ее демократический режим, многопартийную систему и основные права человека.
The Chadian Government believes that, by unleashing that planned aggression against Chad, the Sudanese regime renounced the Doha agreement. Правительство Чада считает, что, развязав эту спланированную агрессию против Чада, суданский режим тем самым формально отказался от Дохинского соглашения.
A separate offence and a special regime outside ordinary criminal law. Квалификация правонарушений как самостоятельных и подпадающих под режим исключений из общего права
They come under a special procedural regime with the following characteristics: Такие преступления подпадают под особый процессуальный режим, который предусматривает:
That is to be expected, but that does not mean that the regime itself is ineffective. Этого следует ожидать, но это отнюдь не означает, что режим сам по себе неэффективен.
The Netherlands has taken a great interest in the adoption of Security Council resolution 1822, renewing and updating the sanctions regime against the Taliban and Al-Qaida. Нидерланды проявили очень большой интерес к принятию резолюции 1822, в которой был возобновлен и обновлен режим санкций в отношении движения «Талибан» и организации «Аль-Каида».
The exclusion could make sense, where a sufficient liability regime for the same categories of damages in domestic law is already in place. Такое исключение может иметь смысл тогда, когда внутригосударственное законодательство уже предусматривает достаточно эффективный режим ответственности за те же категории ущерба.
It has been over 11 years now that a ceasefire regime was established on the front line between Armenia and Azerbaijan. Уже около 11 лет на линии фронта между Арменией и Азербайджаном соблюдается режим прекращения огня.
So we need to start by persuading our international partners that a more transparent and effective international regime on arms exports is in all our interests. Поэтому нам нужно начинать с того, чтобы убедить наших международных партнеров в том, что более транспарентный и эффективный международный режим экспорта оружия отвечает нашим общим интересам.
Appreciating the suggestions of Pakistan to improve the global non-proliferation regime; высоко оценивая предложения Пакистана улучшить глобальный режим нераспространения ядерного оружия,
There is no doubt that an open and balanced free trade regime is a precondition for growth and for poverty reduction. Нет никаких сомнений в том, что одним из необходимых условий для экономического роста и снижения уровней нищеты является открытый и сбалансированный режим свободной торговли.
To many parliaments, the international trade regime remains fundamentally unfair, resulting in hundreds of billions of lost revenue for the developing world each year. По мнению многих парламентов, режим международной торговли остается по существу несправедливым, вследствие чего развивающиеся страны ежегодно теряют сотни миллиардов долларов.
Although some of the above-stated abuses may occur in non-conflict situations, the monitoring and reporting regime proposed here is specific to situations of armed conflict. Хотя некоторые из вышеперечисленных злоупотреблений могут допускаться и в неконфликтных ситуациях, режим наблюдения и отчетности, предлагаемый здесь, относится исключительно к ситуациям вооруженного конфликта.
There would then be a complete legal regime governing the peacekeeping operation pending the conclusion of the status-of-forces agreement and the various memorandums of understanding with the troop-contributing countries. В этом случае будет создан всеобъемлющий правовой режим, регулирующий проведение миротворческой операции до заключения соглашения о статусе сил и различных меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска.
Regulation is based on article 133 EC and sets up a Community regime for the control of exports of dual use items and technology. Положения этого Постановления основываются на статье 133 ЕС, и в них устанавливается режим Сообщества для контроля за экспортом средств и технологий двойного использования.
A new trade regime in conformity with WTO rules would be instrumental in sustaining the recovery of the agricultural sector and the revival of the economy as a whole. Новый торговый режим в соответствии с правилами ВТО будет способствовать устойчивому восстановлению сельскохозяйственного сектора и оживлению экономики в целом.
They may have found it easier in the circumstances to incorporate the sanctions regime into their national legislation than to ensure its effective implementation on the ground. Вероятно, они сочли, что в этих обстоятельствах легче инкорпорировать режим санкций в свое национальное законодательство, чем обеспечивать его эффективное осуществление на местах.
The Office of the High Representative and the European Commission continue to oversee the adoption of a State-level law on public procurement that would introduce an effective and transparent public procurement regime in line with EU standards. Управление Высокого представителя и Европейская комиссия продолжают следить за принятием общегосударственного закона о государственной закупочной системе, который позволит установить эффективный и транспарентный режим государственных закупок в соответствии со стандартами ЕС.
The banderol regime introduced to reduce the smuggling of tobacco into Europe is proving effective and has reduced imports by 44 per cent. Режим почтовых отправлений, введенный в действие для сокращения масштабов контрабандного ввоза табачных изделий в Европу, оказался эффективным и позволил сократить их ввоз на 44 процента.
The regime of border control of persons and cargoes was strengthened был усилен режим пограничного контроля пассажиров и грузов;
The licensing regime which the military commander wishes to establish cannot prevent or substantially decrease the extent of the severe injury to the local farmers. Режим выдачи лицензий, который намеревается ввести военачальник, не способен предотвратить или существенным образом уменьшить масштабы пагубных последствий для местных фермеров.
According to the provisions of the Law on Procedure and Conditions of Detention, the regime of detention is decided by the prosecutor. Согласно положениям Закона о порядке и условиях содержания лиц под стражей, режим заключения определяется прокурором.
The regime of penal colonies for convicted persons is much milder than the one for persons in pre-trial detention facilities. В исправительно-трудовых колониях режим содержания под стражей осужденных является гораздо более мягким, чем режим заключения в следственных изоляторах.