| Additional identifiers are therefore necessary in order to create an effective sanctions regime. | Следовательно, необходимы дополнительные идентификационные признаки, с тем чтобы создать эффективный режим санкций. |
| The Government continues to maintain a liberal trade regime and the legal environment for the private sector has been significantly improved. | Правительство продолжает сохранять либеральный торговый режим, и юридические условия для работы частного сектора были значительно улучшены. |
| The Council Regulation establishes a regime under which the export of dual-use goods is subject to authorisation by the relevant designated national authority. | Постановление Совета устанавливает режим, при котором экспорт товаров двойного использования может осуществляться только с разрешения соответствующего специально назначенного национального органа. |
| The Security Council reiterates its call on Member States to comply fully with the implementation of the sanctions regime against UNITA. | Совет Безопасности повторяет свой призыв к государствам-членам в полном объеме соблюдать режим санкций против УНИТА. |
| The hope that the new ocean regime would create opportunities for the Pacific Island Forum States is not without foundation. | Надежда на то, что новый режим Мирового океана откроет новые возможности для государств Форума тихоокеанских островов, небезосновательна. |
| This omission indicates that these activities do not fall under the regime of Part XIII. | Отсутствие этих терминов в части XIII указывает на то, что соответствующие виды деятельности не подпадают под предусматриваемый ею режим. |
| We hope to promote such a regime under the composite dialogue recently agreed upon by the two States. | Мы надеемся поощрить такой режим в рамках совместного диалога, который был недавно согласован нашими двумя государствами. |
| Such a regime would need to include appropriate provisions on the establishment of special national registries and possibly also a special international register for such aerospace objects. | Такой режим должен содержать также соответствующие положения относительно учреждения специальных национальных регистров и, возможно, специального международного реестра для таких аэрокосмических объектов. |
| The Joint Meeting was of the view that a global uniform civil liability regime for multimodal transport is the ultimate goal. | Совместное совещание выразило мнение, что общий единообразный режим гражданской ответственности при мультимодальных перевозках является его основной целью. |
| Its regime will prevent the emergence of an entire category of outer space weapons, particularly missile defence systems. | Его режим позволяет не допустить появления целого класса космического оружия, а именно противоракетного оружия. |
| Charges regime worked out according to the Tariff Policy and depend on kind of train and freight distance. | Режим взимания сборов разработан в соответствии с Тарифной политикой и зависит от вида состава и расстояния грузоперевозки. |
| The non-compliance regime of the Montreal Protocol is not an evolving procedure, having been in operation for the last 10 years. | Режим несоблюдения Монреальского протокола не является процедурой в стадии становления, поскольку он применяется в течение последних десяти лет. |
| In order to build a viable regime of protection on the ground, international actors need to support and reinforce local efforts. | Для того чтобы создать жизнеспособный режим защиты на местах, международным участникам необходимо поддерживать и укреплять местные усилия. |
| They may consider how FOSS fits into the international intellectual property debate and regime. | Может возникнуть также вопрос о том, каким образом FOSS вписывается в международный режим интеллектуальной собственности и посвященные ему прения. |
| Many political prisoners have been imprisoned by the former regime, including nearly 1,000 Kosovo Albanians still being held. | Прошлый режим бросил в тюрьму многих политических деятелей, в том числе около 1000 косовских албанцев. |
| A strict regime of patent protection could mean that effective medicines are patent protected and thereby rendered prohibitively expensive. | Строгий режим патентной охраны мог бы означать, что эффективные лекарства охраняются патентами и поэтому становятся недоступно дорогими. |
| Part I of the document describes the constitutional regime governing copyright; part II industrial property rights. | В первой части документа описывается конституционный режим, применяемый к авторскому праву; во второй части - права промышленной собственности. |
| Both instruments establish a regime of strict liability for certain categories of persons and they require the coverage of such liability with financial guarantees. | Оба договора устанавливают режим строгой ответственности в отношении определенных категорий лиц и требуют покрытия такой ответственности с помощью финансовых гарантий. |
| The assumption is that, in an environment of free competition between legal regimes, the regime with the most economic benefits will prevail. | Предполагается, что в условиях свободной конкуренции между правовыми решениями победит тот режим, который позволяет получить наибольшие экономические выгоды. |
| Such a regime should also be based on openness and transparency in space and related activities. | Такой режим должен также базироваться на открытости и транспарентности деятельности в космосе и связанной с ним деятельности. |
| The New Agenda Coalition is also concerned about the challenges facing the nuclear non-proliferation regime. | Коалиция за новую повестку дня озабочена также трудностями, с которыми сталкивается режим ядерного нераспространения. |
| Through decades of evolution and development, the international non-proliferation regime has become a crucial part of the global security architecture. | На протяжении десятилетий эволюции и развития международный режим нераспространения становился неотъемлемой частью системы глобальной безопасности. |
| The objectives of nuclear non-proliferation and disarmament cannot be achieved without strengthening the multilateral instruments that complement the NPT regime as a whole. | Невозможно достичь целей ядерного нераспространения и разоружения без укрепления многосторонних инструментов, дополняющих режим ДНЯО в целом. |
| But we have to do more in this area if our verification regime is to remain a credible deterrent. | Однако нам необходимо сделать больше в этой сфере для того, чтобы наш режим контроля и далее служил надежным механизмом сдерживания. |
| The destruction of declared stocks of chemical weapons is ongoing, and the verification regime of the CWC has demonstrated its credibility. | Уничтожение объявленных запасов химического оружия продолжается, и режим контроля за соблюдением КХО доказывает свою эффективность. |