Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
Additional identifiers are therefore necessary in order to create an effective sanctions regime. Следовательно, необходимы дополнительные идентификационные признаки, с тем чтобы создать эффективный режим санкций.
The Government continues to maintain a liberal trade regime and the legal environment for the private sector has been significantly improved. Правительство продолжает сохранять либеральный торговый режим, и юридические условия для работы частного сектора были значительно улучшены.
The Council Regulation establishes a regime under which the export of dual-use goods is subject to authorisation by the relevant designated national authority. Постановление Совета устанавливает режим, при котором экспорт товаров двойного использования может осуществляться только с разрешения соответствующего специально назначенного национального органа.
The Security Council reiterates its call on Member States to comply fully with the implementation of the sanctions regime against UNITA. Совет Безопасности повторяет свой призыв к государствам-членам в полном объеме соблюдать режим санкций против УНИТА.
The hope that the new ocean regime would create opportunities for the Pacific Island Forum States is not without foundation. Надежда на то, что новый режим Мирового океана откроет новые возможности для государств Форума тихоокеанских островов, небезосновательна.
This omission indicates that these activities do not fall under the regime of Part XIII. Отсутствие этих терминов в части XIII указывает на то, что соответствующие виды деятельности не подпадают под предусматриваемый ею режим.
We hope to promote such a regime under the composite dialogue recently agreed upon by the two States. Мы надеемся поощрить такой режим в рамках совместного диалога, который был недавно согласован нашими двумя государствами.
Such a regime would need to include appropriate provisions on the establishment of special national registries and possibly also a special international register for such aerospace objects. Такой режим должен содержать также соответствующие положения относительно учреждения специальных национальных регистров и, возможно, специального международного реестра для таких аэрокосмических объектов.
The Joint Meeting was of the view that a global uniform civil liability regime for multimodal transport is the ultimate goal. Совместное совещание выразило мнение, что общий единообразный режим гражданской ответственности при мультимодальных перевозках является его основной целью.
Its regime will prevent the emergence of an entire category of outer space weapons, particularly missile defence systems. Его режим позволяет не допустить появления целого класса космического оружия, а именно противоракетного оружия.
Charges regime worked out according to the Tariff Policy and depend on kind of train and freight distance. Режим взимания сборов разработан в соответствии с Тарифной политикой и зависит от вида состава и расстояния грузоперевозки.
The non-compliance regime of the Montreal Protocol is not an evolving procedure, having been in operation for the last 10 years. Режим несоблюдения Монреальского протокола не является процедурой в стадии становления, поскольку он применяется в течение последних десяти лет.
In order to build a viable regime of protection on the ground, international actors need to support and reinforce local efforts. Для того чтобы создать жизнеспособный режим защиты на местах, международным участникам необходимо поддерживать и укреплять местные усилия.
They may consider how FOSS fits into the international intellectual property debate and regime. Может возникнуть также вопрос о том, каким образом FOSS вписывается в международный режим интеллектуальной собственности и посвященные ему прения.
Many political prisoners have been imprisoned by the former regime, including nearly 1,000 Kosovo Albanians still being held. Прошлый режим бросил в тюрьму многих политических деятелей, в том числе около 1000 косовских албанцев.
A strict regime of patent protection could mean that effective medicines are patent protected and thereby rendered prohibitively expensive. Строгий режим патентной охраны мог бы означать, что эффективные лекарства охраняются патентами и поэтому становятся недоступно дорогими.
Part I of the document describes the constitutional regime governing copyright; part II industrial property rights. В первой части документа описывается конституционный режим, применяемый к авторскому праву; во второй части - права промышленной собственности.
Both instruments establish a regime of strict liability for certain categories of persons and they require the coverage of such liability with financial guarantees. Оба договора устанавливают режим строгой ответственности в отношении определенных категорий лиц и требуют покрытия такой ответственности с помощью финансовых гарантий.
The assumption is that, in an environment of free competition between legal regimes, the regime with the most economic benefits will prevail. Предполагается, что в условиях свободной конкуренции между правовыми решениями победит тот режим, который позволяет получить наибольшие экономические выгоды.
Such a regime should also be based on openness and transparency in space and related activities. Такой режим должен также базироваться на открытости и транспарентности деятельности в космосе и связанной с ним деятельности.
The New Agenda Coalition is also concerned about the challenges facing the nuclear non-proliferation regime. Коалиция за новую повестку дня озабочена также трудностями, с которыми сталкивается режим ядерного нераспространения.
Through decades of evolution and development, the international non-proliferation regime has become a crucial part of the global security architecture. На протяжении десятилетий эволюции и развития международный режим нераспространения становился неотъемлемой частью системы глобальной безопасности.
The objectives of nuclear non-proliferation and disarmament cannot be achieved without strengthening the multilateral instruments that complement the NPT regime as a whole. Невозможно достичь целей ядерного нераспространения и разоружения без укрепления многосторонних инструментов, дополняющих режим ДНЯО в целом.
But we have to do more in this area if our verification regime is to remain a credible deterrent. Однако нам необходимо сделать больше в этой сфере для того, чтобы наш режим контроля и далее служил надежным механизмом сдерживания.
The destruction of declared stocks of chemical weapons is ongoing, and the verification regime of the CWC has demonstrated its credibility. Уничтожение объявленных запасов химического оружия продолжается, и режим контроля за соблюдением КХО доказывает свою эффективность.