Additional identifiers are therefore necessary in order to create an effective sanctions regime. |
Следовательно, необходимы дополнительные идентификационные признаки, с тем чтобы создать эффективный режим санкций. |
The Government continues to maintain a liberal trade regime and the legal environment for the private sector has been significantly improved. |
Правительство продолжает сохранять либеральный торговый режим, и юридические условия для работы частного сектора были значительно улучшены. |
The Council Regulation establishes a regime under which the export of dual-use goods is subject to authorisation by the relevant designated national authority. |
Постановление Совета устанавливает режим, при котором экспорт товаров двойного использования может осуществляться только с разрешения соответствующего специально назначенного национального органа. |
The Security Council reiterates its call on Member States to comply fully with the implementation of the sanctions regime against UNITA. |
Совет Безопасности повторяет свой призыв к государствам-членам в полном объеме соблюдать режим санкций против УНИТА. |
The hope that the new ocean regime would create opportunities for the Pacific Island Forum States is not without foundation. |
Надежда на то, что новый режим Мирового океана откроет новые возможности для государств Форума тихоокеанских островов, небезосновательна. |
This omission indicates that these activities do not fall under the regime of Part XIII. |
Отсутствие этих терминов в части XIII указывает на то, что соответствующие виды деятельности не подпадают под предусматриваемый ею режим. |
We hope to promote such a regime under the composite dialogue recently agreed upon by the two States. |
Мы надеемся поощрить такой режим в рамках совместного диалога, который был недавно согласован нашими двумя государствами. |
Such a regime would need to include appropriate provisions on the establishment of special national registries and possibly also a special international register for such aerospace objects. |
Такой режим должен содержать также соответствующие положения относительно учреждения специальных национальных регистров и, возможно, специального международного реестра для таких аэрокосмических объектов. |
The Joint Meeting was of the view that a global uniform civil liability regime for multimodal transport is the ultimate goal. |
Совместное совещание выразило мнение, что общий единообразный режим гражданской ответственности при мультимодальных перевозках является его основной целью. |
Its regime will prevent the emergence of an entire category of outer space weapons, particularly missile defence systems. |
Его режим позволяет не допустить появления целого класса космического оружия, а именно противоракетного оружия. |
Charges regime worked out according to the Tariff Policy and depend on kind of train and freight distance. |
Режим взимания сборов разработан в соответствии с Тарифной политикой и зависит от вида состава и расстояния грузоперевозки. |
The non-compliance regime of the Montreal Protocol is not an evolving procedure, having been in operation for the last 10 years. |
Режим несоблюдения Монреальского протокола не является процедурой в стадии становления, поскольку он применяется в течение последних десяти лет. |
In order to build a viable regime of protection on the ground, international actors need to support and reinforce local efforts. |
Для того чтобы создать жизнеспособный режим защиты на местах, международным участникам необходимо поддерживать и укреплять местные усилия. |
They may consider how FOSS fits into the international intellectual property debate and regime. |
Может возникнуть также вопрос о том, каким образом FOSS вписывается в международный режим интеллектуальной собственности и посвященные ему прения. |
Many political prisoners have been imprisoned by the former regime, including nearly 1,000 Kosovo Albanians still being held. |
Прошлый режим бросил в тюрьму многих политических деятелей, в том числе около 1000 косовских албанцев. |
A strict regime of patent protection could mean that effective medicines are patent protected and thereby rendered prohibitively expensive. |
Строгий режим патентной охраны мог бы означать, что эффективные лекарства охраняются патентами и поэтому становятся недоступно дорогими. |
Part I of the document describes the constitutional regime governing copyright; part II industrial property rights. |
В первой части документа описывается конституционный режим, применяемый к авторскому праву; во второй части - права промышленной собственности. |
Both instruments establish a regime of strict liability for certain categories of persons and they require the coverage of such liability with financial guarantees. |
Оба договора устанавливают режим строгой ответственности в отношении определенных категорий лиц и требуют покрытия такой ответственности с помощью финансовых гарантий. |
The assumption is that, in an environment of free competition between legal regimes, the regime with the most economic benefits will prevail. |
Предполагается, что в условиях свободной конкуренции между правовыми решениями победит тот режим, который позволяет получить наибольшие экономические выгоды. |
Such a regime should also be based on openness and transparency in space and related activities. |
Такой режим должен также базироваться на открытости и транспарентности деятельности в космосе и связанной с ним деятельности. |
The New Agenda Coalition is also concerned about the challenges facing the nuclear non-proliferation regime. |
Коалиция за новую повестку дня озабочена также трудностями, с которыми сталкивается режим ядерного нераспространения. |
Through decades of evolution and development, the international non-proliferation regime has become a crucial part of the global security architecture. |
На протяжении десятилетий эволюции и развития международный режим нераспространения становился неотъемлемой частью системы глобальной безопасности. |
The objectives of nuclear non-proliferation and disarmament cannot be achieved without strengthening the multilateral instruments that complement the NPT regime as a whole. |
Невозможно достичь целей ядерного нераспространения и разоружения без укрепления многосторонних инструментов, дополняющих режим ДНЯО в целом. |
But we have to do more in this area if our verification regime is to remain a credible deterrent. |
Однако нам необходимо сделать больше в этой сфере для того, чтобы наш режим контроля и далее служил надежным механизмом сдерживания. |
The destruction of declared stocks of chemical weapons is ongoing, and the verification regime of the CWC has demonstrated its credibility. |
Уничтожение объявленных запасов химического оружия продолжается, и режим контроля за соблюдением КХО доказывает свою эффективность. |