Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
During this period, the regime of detention is decided by the investigator who can impose any restrictions, in particular with regard to contacts with the outside world. В этот период режим заключения определяет следователь, который может вводить любые ограничения, в частности в отношении контактов с внешним миром.
The Working Group stresses that under the law, the pre-trial regime of detention is applied until the final judgement enters into force, including appeal and cassation proceedings. Рабочая группа подчеркивает, что в соответствии с законодательством режим предварительного заключения применяется до вступления в силу окончательного судебного решения, включая процедуры апелляции и кассации.
The Working Group notes with concern that the regime of pre-trial detention for minors is the same as for adults. Рабочая группа с беспокойством отмечает, что к несовершеннолетним применяется такой же режим предварительного заключения, как и к совершеннолетним.
Capital punishment, however, is in a class all of its own and the appropriate legal regime governing it cannot be compared to that relating to other sentences. Однако смертная казнь представляет собой отдельный класс, и регулирующий ее правовой режим нельзя сравнивать с режимом, касающимся других мер наказания.
An effective monitoring, reporting and compliance regime must monitor and seek to influence the conduct of all parties to conflict, Governments as well as insurgency groups. Эффективный режим наблюдения, отчетности и выполнения обязательств должен позволять обеспечивать наблюдение и возможность влияния на поведение всех сторон конфликта - правительств и повстанческих группировок.
Let me state that my country, as we said during the Conference, will firmly support the NPT regime and wishes to see it further strengthened. Позвольте мне заявить, что моя страна, как мы говорили в ходе Конференции, твердо поддерживает режим ДНЯО и желает его дальнейшего укрепления.
The traditional non-proliferation regime, with export controls at its centrepiece, is gradually giving way to counter-proliferation characterized by such military means as pre-emptive strikes and interdictions. Традиционный нераспространенческий режим с экспортным контролем в качестве его центрального звена постепенно уступает место контрраспространению, характеризующемуся такими военными средствами, как упреждающие удары и воспрещения.
Sweden therefore wants to see a clear regime, capable of preventing such threats to our common security on earth and to the peaceful uses of outer space. И поэтому Швеции хотелось бы иметь четкий режим, способный предотвращать такие угрозы нашей общей безопасности на Земле и мирному использованию космоса.
We are convinced that the negotiation and conclusion of an international agreement on negative security assurances would strengthen the non-proliferation regime and would promote the universality of the NPT. Мы убеждены, что проведение переговоров и заключение международного соглашения о негативных гарантиях безопасности укрепило бы режим ядерного нераспространения и способствовало бы поощрению универсальности ДНЯО.
I also share your disappointment that States parties have missed this opportunity to strengthen the Treaty and to address the serious challenges facing the nuclear non-proliferation regime. Я также разделяю Ваше разочарование в связи с тем, что государства-участники упустили эту возможность укрепить Договор и урегулировать серьезные вызовы, с которыми сталкивается режим ядерного нераспространения.
Women are not subject to some of the severest forms of punishment, such as a special custody regime during a period of imprisonment. Для женщин отсутствуют некоторые виды наиболее тяжких, как особый режим содержания в период тюремного заключения.
In either case the parties would work within the terms of the mandate to determine the extent to which the regime was legally binding. В любом случае участникам переговоров предстоит в рамках круга ведения определить, в какой степени соответствующий режим будет иметь юридически обязательный характер.
Kenya believed that a harmonized legal regime for secured credit could help reduce the inequalities between parties in developed and developing countries with regard to access to low-cost credit. Кения полагает, что согласованный режим обеспечения кредитования может способствовать сокращению неравенства в доступе к дешевым кредитам, которое отмечается между сторонами из развитых и развивающихся стран.
The regime described in articles 20 and 21 of the Vienna Convention could apply to reservations under article 19 (c). Предусмотренный в статьях 20 и 21 Веской конвенции режим мог бы применяться к оговоркам по пункту (с) статьи 19.
For example, a bilateral treaty establishing a permanent regime could prove more resilient than a multilateral environmental treaty which is inconsistent with the principle of proportionality. Например, двусторонний договор, устанавливающий постоянный режим, может оказаться более устойчивым, чем многосторонний договор о защите окружающей среды, который не соответствует принципу соразмерности.
The conventional arms transfer regime in relation to trafficking in arms; режим передачи обычных вооружений в связи с торговлей оружием;
A specific legal regime of family assets may be applied to the assets owned by spouses as either personal or joint property. Особый правовой режим семейного имущества может быть применен к имуществу, принадлежащему супругам в качестве их личной или совместной собственности.
'Customer due diligence' and suspect transactions reporting obligations should also apply to non-bank financial institutions which are not subject to a formal supervisory regime. Обязанности проводить «надлежащую проверку клиентов» и сообщать о подозрительных операциях должны распространяться также на небанковские финансовые учреждения, к которым не применяется официальный режим надзора.
There are four critical elements of the compliance regime: Этот режим соблюдения содержит четыре ключевых элемента:
(a) Successfully implemented the inspection regime; а) успешно внедрила режим проверки;
We should work actively to establish and improve a multilateral trading system that is open, fair and non-discriminatory, and further improve the international financial regime. Нам следует активно работать для учреждения и улучшения многосторонней торговой системы, которая является открытой, справедливой и недискриминационной, и далее совершенствовать международный финансовый режим.
The regime applicable to flight depends on the purpose of the mission of an aerospace object. Режим полета зависит от цели полета аэрокосмического объекта.
For all intents and purposes, however, the Institute treats it as a "legal regime". Однако каковы бы ни были намерения и цели, Институт рассматривает данный режим как "правовой".
(b) Should a uniform regime be developed for such vehicles? Ь) Следует ли разработать единый или унифицированный режим для таких аппаратов?
Certainly, these technical features deserve consideration, but the more decisive issue would be reconciliation of the new legal regime with the existing norms of air and space law. Разумеется, эти технические особенности заслуживают рассмотрения, но важнее согласовать новый режим с существующими нормами воздушного и космического права.