Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
BASF requires for multimodal transport operations an international uniform and mandatory legal regime. БАСФ требует обеспечить международный единообразный и обязательный правовой режим для осуществления мультимодальных перевозок.
In case of damage or loss or delay of delivery such regime should also allow a speedy and cost-effective handling of claims. В случае повреждения, потери или задержки в доставке груза такой режим должен также предусматривать оперативное и эффективное с точки зрения затрат рассмотрение претензий.
However, investors appreciate its proximity to Europe, its fiscal regime, the removal of customs formalities and access to offshore banking facilities. Тем не менее инвесторы высоко ценят ее близость к Европе, применяемый здесь налоговый режим, отсутствие таможенных формальностей и доступ к оффшорным банковским услугам.
Increased understanding of international law, including the United Nations legal regime. Углубление понимания норм международного права, включая правовой режим Организации Объединенных Наций.
The international financial structure needs strengthening, as does the multilateral trade regime. В укреплении нуждается и международная финансовая система, равно как и режим многосторонней торговли.
This regime needs to be operational at the Treaty's entry into force. Этот режим должен действовать на момент вступления Договора в силу.
The verification regime comprises four elements. Режим проверки состоит из четырех элементов.
The verification regime provides a comprehensive set of information about the Earth's crust, seas and atmosphere. Режим проверки дает всеобъемлющую информацию о земной коре, морях и атмосфере.
The international community needs also to strengthen the first line of defence provided by the NPT-based nuclear non-proliferation regime. Международному сообществу необходимо также укрепить первую линию обороны, которую занимает режим ядерного нераспространения, базирующийся на ДНЯО.
4.17 On the issue of the conditions of detention, the State party explains in great detail the regime in place. 4.17 Характеризуя условия заключения, государство-участник подробно объясняет существующий режим.
The Myanmar regime should be held responsible for the personal safety and treatment of all the people it has detained. Правящий в Мьянме режим должен нести ответственность за личную безопасность всех помещенных им под стражу людей и за обращение с ними.
If the Treaty regime cannot accomplish these tasks, it will have failed in its primary purpose. Если режим, создаваемый этим Договором, не сможет решить эти задачи, то это будет означать, что он не достиг своей главной цели.
His research question was how the welfare regime may be involved in determining the volume of social capital. В своем исследовании он поставил задачу изучить, в какой степени режим соцобеспечения может влиять на объем социального капитала.
7.2 The State party submits that the Special Criminal Court regime satisfies all the criteria set out in article 14 of the Covenant. 7.2 Государство-участник заявляет, что режим специального уголовного суда отвечает всем предусмотренным в статье 14 Пакта критериям.
Indeed, the regime the Special Rapporteur found there was exemplary. По мнению Специального докладчика режим содержания был образцовым.
In this regard, the global intellectual property rights regime also needs to be reviewed. В этой связи необходимо также пересмотреть глобальный международный режим прав интеллектуальной собственности.
Here, it is self-evident that one of the great barriers to doing that is really the intellectual property rights regime. Совершенно очевидно, что одним из наиболее серьезных препятствий на пути ее решения является режим прав интеллектуальной собственности.
These dealings require States to adjust the general regime to govern enforcement of competing security rights in attachments and manufactured products. Это требует от государств корректировать общий режим регулирования процедур принудительной реализации конкурирующих обеспечительных прав в принадлежностях и готовых изделиях.
Thirdly, it will seriously undermine the international non-proliferation regime and related efforts. В-третьих, это серьезным образом подорвет международный режим нераспространения и сопутствующие этому усилия.
Those instruments incorporated the principle of strict liability and provided for an effective regime of compensation for all loss, including environmental damage. В эти документы включен принцип строгой ответственности и предусмотрен эффективный режим компенсации за любой ущерб, включая экологический.
Such an agreement would unquestionably fill the existing gap which the current legal regime lacks. Такое соглашение бесспорно восполнило бы существующий пробел, которым страдает нынешний правовой режим.
The second and narrower regime is that created by the new Model Law. Второй, более узкий режим создается Типовым законом.
It was stressed that, if an investigation were to be carried out, it should not cover the liability regime. Было подчеркнуто, что любое расследование, если таковое будет проводиться, не должно охватывать режим ответственности.
The purpose of this amendment is to bring the detention regime closer to the standards applicable to ordinary asylum facilities. Цель этой поправки заключается в том, чтобы режим содержания под стражей был приближен к стандартам, которые применяются в отношении обычных центров для беженцев.
The legal regime created by these instruments is well known and certain. Установленный этими документами правовой режим хорошо известен и определен.