In addition, the regulatory regime did not develop rapidly enough to enable effective environmental management. |
Кроме того, режим регулирования развивался недостаточно быстро, поэтому невозможно было в короткие сроки обеспечить переход к эффективному управлению окружающей средой. |
The new special regime is applicable to all offences for which the preclusive time limit remains in force after 1 October 2002. |
Новый специальный режим применяется ко всем правонарушениям, в отношении которых срок давности продолжает действовать после 1 октября 2002 года. |
The legal regime governing elections to the Constituent Assembly encouraged the full involvement of men and women in public life. |
Правовой режим, регулирующий выборы в Учредительное собрание, способствовал всестороннему вовлечению мужчин и женщин в общественную жизнь. |
It adds momentum to the process of nuclear disarmament and bolsters the nuclear non-proliferation regime. |
Она придает импульс процессу ядерного разоружения и подкрепляет режим нераспространения ядерного оружия. |
The OSI regime as defined by the Treaty is unique: every inspection will be a challenge inspection. |
Определяемый в Договоре режим ИНМ является уникальным: каждая инспекция будет носить чрезвычайный характер. |
Men of course rarely have dress codes and dress requirements except under the Taliban regime. |
Правила и требования, касающиеся одежды, редко применяются в отношении мужчин; исключением является режим талибов. |
The global financial architecture and the global trading regime must be more responsive to the needs of poor countries. |
Мировая финансовая архитектура и мировой режим торговли должны активнее откликаться на нужды бедных стран. |
We have, however, established a preferential trade regime. |
Однако для многих африканских стран мы установили преференциальный режим в торговле. |
At the end of 2000, the Russian Federation introduced a visa regime with Georgia. |
В конце 2000 года Российская Федерация ввела визовой режим с Грузией. |
Those sanctions were maintained after the war to compel the regime's compliance with Security Council resolutions. |
Эти санкции были сохранены после войны для того, чтобы заставить режим выполнить резолюции Совета Безопасности. |
Saddam Hussein's regime is a grave and gathering danger. |
Режим Саддама Хусейна представляет собой серьезную и растущую опасность. |
In October 1999 the Security Council adopted resolution 1267 which imposed an international sanctions regime on the Taliban movement. |
В октябре 1999 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял резолюцию 1267, установившую режим международных санкций в отношении движения «Талибан». |
The sanctions regime has thus been increasingly undermined. |
Таким образом, все боле подрывается режим санкций. |
The Experts hope that this regime can serve as a model in the framework of the so-called Kimberley process. |
Эксперты выражают надежду на то, что этот режим может стать моделью в рамках так называемого Кимберлийского процесса. |
There were inherent weaknesses in the proposed regime of countermeasures. |
Предлагаемый режим контрмер характеризуется серьезными недостатками. |
It seeks to perpetuate a discriminatory non-proliferation regime while turning a blind eye to reality. |
Он стремится увековечить дискриминационный режим нераспространения, не замечая реальности. |
That legal regime applied automatically as soon as a party effectively became a combatant. |
Этот правовой режим применяется автоматически, если одна из сторон фактически становится комбатантом. |
Gaps in liability exist during transport-related operations, as these are not subject to any international mandatory regime. |
Пробелы в системе ответственности возникают и во время операций, связанных с транспортировкой, поскольку они не подпадают ни под какой международный обязательный режим. |
The current sanctions regime impeded the humanitarian work of the United Nations and created negative consequences for third States. |
Нынешний режим санкций препятствует осуществлению гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и порождает негативные последствия для третьих государств. |
The regime against the proliferation of such weapons is riddled with holes. |
Режим, направленный против распространения такого оружия, изобилует лазейками. |
The Special Rapporteur noted that the liability regime governing space activities was the only one which provides for State liability. |
Специальный докладчик отметил, что режим материальной ответственности, имеющий отношение к космической деятельности, является единственным, в котором предусмотрена материальная ответственность государства. |
On the other hand, it was considered reasonable to envision a comprehensive regime that covered all aspects of allocation of loss. |
С другой стороны, было сочтено целесообразным предусмотреть всеобъемлющий режим, который охватывал бы все аспекты распределения ущерба. |
We must establish a universal and non-discriminatory multilateral regime in the area of missile proliferation. |
В сфере распространения ракет нам надлежит установить всеобщий и недискриминационный многосторонний режим. |
A similar United Nations convention against money-laundering would complement the existing regime against the various forms of international organized crime, including drug trafficking and corruption. |
Аналогичная конвенция Организации Объединенных Наций против отмывания денег дополнила бы существующий режим борьбы с различными формами международной организованной преступности, в том числе с незаконным оборотом наркотиков и коррупцией. |
Despite every effort by the United States and the international community, the Taliban regime has refused to change its policy. |
Несмотря на все усилия, предпринимавшиеся Соединенными Штатами и международным сообществом, режим «Талибан» отказался изменить свою политику. |