Consideration was given to the international pipeline regime, including the applicable provisions of the Convention, international practice and environmental aspects. |
Был рассмотрен международный режим трубопроводов, включая применимые положения Конвенции, международную практику и природоохранные аспекты. |
This type of regime prevails in Colombia and Honduras. |
Режим этого типа превалирует в Гондурасе и Колумбии. |
The possibility of including sectoral CDMs in the future regime was also raised, as well as the concept of differentiation among developing countries. |
Также затрагивались возможность включения в будущий режим секторальных МЧР и концепция дифференциации развивающихся стран. |
How could the forthcoming post-2012 regime trigger greater CDM investments? |
Каким образом будущий режим на период после 2012 года мог бы послужить толчком к увеличению инвестиций по линии МЧР? |
As defined in the Constitution of the Kingdom of Cambodia, the country practices a regime of constitutional monarchy, liberal democracy and pluralism. |
Согласно Конституции Королевства Камбоджа, в стране установлен режим конституционной монархии, либеральной демократии и плюрализма. |
Persons under that age shall be subject to a special regime. |
Лица младше этого возраста подпадают под особый режим. |
Mr. DIACONU asked how the Government ensured that the legislative regime on racial discrimination was the same throughout the State party. |
Г-н ДЬЯКОНУ спрашивает, как правительство обеспечивает одинаковый законодательный режим во всей стране в вопросах расовой дискриминации. |
The survey demonstrated that the TIR regime, as the only global transit system, is perceived positively. |
Обследование показало, что как единая глобальная система транзита режим МДП воспринимается положительно. |
The study confirmed that the TIR regime is functioning reasonably well. |
Исследование подтвердило, что режим МДП функционирует достаточно эффективно. |
In some respects, the Colombian constitutional regime had a much broader scope than that of the Convention. |
В определенном отношении колумбийский конституционный правовой режим имеет гораздо более широкое значение, чем режим Конвенции. |
His regime has lost all legitimacy and is no longer an interlocutor for the European Union. |
Его режим утратил всякую легитимность и больше не является партнером для Европейского союза. |
Participants agreed that Qadhafi and his regime have completely lost legitimacy and will be held accountable for their actions. |
Участники согласились в том, что Каддафи и его режим совершенно утратили легитимность и будут нести ответственность за свои действия. |
After declaring war against Eritrea in 1998, the Ethiopian regime began to pursue this policy with redoubled vigour and by funnelling greater resources. |
После объявления войны против Эритреи в 1998 году эфиопский режим начал проводить эту политику с удвоенной энергией, направляя на эти цели все больший объем ресурсов. |
He added that the migration of workers from Libya and the movement of armed elements from the former regime have grave regional implications. |
Он добавил, что миграция трудящихся из Ливии и перемещение вооруженных элементов, поддерживавших бывший режим, имеют серьезные региональные последствия. |
The Al-Qaida sanctions regime has the greatest preventive effect when it is fully and consistently implemented. |
Режим санкций в отношении «Аль-Каиды» оказывает наибольший превентивный эффект тогда, когда обеспечивается его полное и последовательное соблюдение. |
First, the regime itself may need internal improvements in order to support national implementation. |
Во-первых, сам режим может потребовать внесения внутренних улучшений, с тем чтобы он мог способствовать национальному осуществлению. |
This intense regime of aerial surveillance violates resolutions 1559 (2004) and 1701 (2006), and Lebanese sovereignty. |
Этот напряженный режим воздушной разведки является нарушением резолюций 1559 (2004) и 1701 (2006) и суверенитета Ливана. |
This is a way to circumvent the sanctions regime because polished diamonds are, technically, not subject to the embargo on rough diamond exports. |
Это способ обойти санкционный режим, поскольку полированные алмазы технически не подпадают под эмбарго на экспорт необработанных алмазов. |
The temporary financing regime directly affects the ability of the State Institutions to meet their legislative and Euro-Atlantic integration obligations. |
Режим временного финансирования напрямую сказывается на способности государственных институтов выполнять свои обязательства, предусмотренные законодательством или диктуемые евроатлантической интеграцией. |
Compliance with these obligations requires the establishment of a comprehensive legal regime. |
Для выполнения этих обязанностей необходимо создать всеобъемлющий правовой режим. |
In Tripoli, the Special Envoy encouraged the regime to accept a transition and to define its parameters. |
В Триполи Специальный посланник призвал режим согласиться на создание переходного механизма и определить параметры соответствующего процесса. |
The current investment policy regime has become more complex, diversified, and interconnected with various other policy areas. |
Действующий режим инвестиционной политики стал более сложным, диверсифицированным и взаимосвязанным с различными другими областями политики. |
Firstly, how could the IIA regime better promote investment for development? |
Во-первых, как режим МИС мог бы более эффективно поощрять инвестиции в интересах развития? |
Thirdly, how could the IIA regime safeguard policy space for development? |
В-третьих, каким образом режим МИС может обеспечить пространство для маневра в политике в интересах развития? |
The meeting discussed the systemic and substantial challenges that the international investment regime posed for negotiators, policymakers and other stakeholders today. |
Совещание рассмотрело системные и принципиальные проблемы, которые международный инвестиционный режим создает для участников переговоров, директивных органов и других заинтересованных сторон в данный момент. |