| In general terms, the recommendations proposed by the Monitoring Team will enhance the sanctions regime. | В целом предложенные Группой по наблюдению рекомендации помогут укрепить режим санкций. |
| The Czech Republic has established an extensive regulatory regime, based on international standards. | Чешская Республика установила строгий режим регулирования, в основе которого лежат международные нормы. |
| We agree that a multilateral treaty regime would be ideal. | Мы согласны, что режим многостороннего договора был бы идеален. |
| But we need to take that first step and tighten the current non-proliferation regime. | Но мы должны сделать этот первый шаг и ужесточить существующий режим нераспространения. |
| Because of the unique nature of the regime, other sanctions regimes provide no example to follow or imitate. | Такой режим является единственным в своем роде, поэтому других режимов санкций, способных не могут служить образцом, которому можно было бы следовать или подражать, не существует. |
| Getting rid of the regime and enabling people to survive was done by Africans. | Именно африканцы свергли режим и дали людям возможность выжить. |
| Part B releases: The current regime under Directive 90/220/EEC makes limited provision for public participation. | Высвобождения по части В. Действующий в соответствии с Директивой 90/220/ЕЕС режим предусматривает участие общественности в ограниченном объеме. |
| In December 1997, the Federal Council received three motions from Parliament calling for the introduction of a regime of transparency. | В декабре 1997 года Федеральный совет получил три парламентских предложения с требованием установить транспарентный режим. |
| That regime constitutes an important instrument in our common struggle against terrorism. | Этот режим является важным инструментом нашей общей борьбы с терроризмом. |
| The regime established by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is of particular relevance. | Режим, установленный Договором о нераспространении ядерного оружия, имеет особое значение и актуальность. |
| That trade regime is founded on two visions of global justice. | Такой торговый режим основан на двух видениях глобальной справедливости. |
| We believe that it is useful to introduce such a certification regime that involves all countries with legitimate diamond industries. | Считаем полезным внедрить такой режим сертификации, который распространялся бы на все страны, обладающие законной алмазной промышленностью. |
| It is clear that Saddam Hussein's regime was intent on deceiving, and continued to deceive, the international community. | Очевидно, что режим Саддама Хусейна намеревался обманывать - и продолжал обманывать - международное сообщество. |
| Iraqis now have a wide variety of freedoms never afforded to them by the previous regime. | Сейчас иракцы имеют широкий спектр свобод, которых им никогда не предоставлял прежний режим. |
| Thirdly, such a regime should cover widely the various relevant actors, in addition to States. | В-третьих, такой режим должен обеспечивать широкий охват различных соответствующих сторон, помимо государств. |
| It is a remarkable testimony to the Afghans' confidence in the new regime, and to their optimism about the future. | Это - замечательное свидетельство веры афганцев в новый режим и их оптимизма по поводу будущего. |
| That closure regime continued throughout the reporting period, during which the two areas were at times completely closed. | Режим блокады действовал на протяжении всего отчетного периода, в течение которого эти два района периодически полностью закрывались. |
| During the reporting period, the permit regime was tightened considerably and has become increasingly unreliable and unpredictable. | В течение отчетного периода режим выдачи разрешений был значительно ужесточен и стал еще больше непредсказуемым и ненадежным. |
| It facilitated a new understanding between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States and it strengthened the non-proliferation regime of those weapons. | Она способствовала новому взаимопониманию между государствами, обладающими ядерным оружием, и неядерными государствами и укрепила режим нераспространения этого оружия. |
| This non-proliferation regime constitutes a milestone and contributes considerably to the enhancement of peace, security and stability in the region. | Этот режим нераспространения является вехой и вносит существенный вклад в продвижение дела мира, безопасности и стабильности в регионе. |
| The regime established by the Vienna Conventions left that task to the States parties. | Созданный Венскими конвенциями режим оставляет заботу об этом государствам-участникам. |
| The law establishes a regime of economic and financial resources at the district level that makes it possible to strengthen the efficiency of public administration. | Этот закон вводит режим выделения экономических и финансовых ресурсов на районном уровне, что позволяет укрепить эффективность общественного управления. |
| Another representative found an article on the site that "threatened to bring down the regime of Communist China". | Другой представитель обнаружил на сайте статью, которая «угрожала свергнуть режим коммунистического Китая». |
| They can and must be settled constructively and in a way that protects the ceasefire regime. | Они могут и должны быть устранены конструктивным образом и так, чтобы защитить режим прекращения огня. |
| This represents a concrete contribution to a strengthened, efficient and effective international safeguards regime. | Это являет собой конкретный вклад в укрепленный, действенный и эффективный международный режим гарантий. |