Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
The Government cannot and should not sit idly by while the regime in Asmara continues to sponsor acts of terror within Ethiopia's territory with impunity. Правительство не может и не должно сидеть сложа руки, когда режим в Асмэре продолжает безнаказанно спонсировать акты террора на территории Эфиопии.
TPLF regime: ludicrous accusation against Eritrea Режим НФОТ: смехотворные обвинения против Эритреи
This is not surprising as the TPLF regime routinely seeks to blame Eritrea for military acts of home-grown internal opposition movements spawned by its misguided policies. И это не удивительно, так как режим НФОТ всегда старается возложить на Эритрею вину за военные акции отечественных внутренних оппозиционных движений, порожденных ее недальновидной политикой.
One can only imagine what such an extremist regime would do if it got its hands on the world's most dangerous weapons. Можно лишь представить себе, что сделает такой экстремистский режим, если в его руки попадет самое опасное оружие в мире.
For this purpose, the Mechanism shall implement an information security and access regime, including for the classification and declassification, as appropriate, of the archives. Для этого Механизм вводит режим информационной безопасности и доступа, предусматривающий, в частности, надлежащее засекречивание и рассекречивание архивов.
The IAEA safeguards regime should be enhanced and all States should adopt the Agency's Model Additional Protocol, which should be continuously updated and strengthened. Необходимо усилить режим гарантий МАГАТЭ, и все государства должны принять Типовой дополнительный протокол Агентства, который должен постоянно обновляться и укрепляться.
The non-proliferation regime faced challenges, including the lack of progress on disarmament; the spread of associated technologies, material and expertise; nuclear terrorism; and regional tensions. Режим нераспространения сталкивается с разного рода вызовами, включая отсутствие прогресса в области разоружения; распространение связанных с этой областью технологий, материалов и экспертизы; ядерный терроризм; и проблемы, связанные с региональной напряженностью.
Namibia had started developing its nuclear fuel cycle policy in order to strengthen its nuclear safety and security regime and fulfil its international obligations under the Treaty. Намибия приступила к разработке своей политики в области ядерного топливного цикла, с тем чтобы усилить ядерную защиту и режим безопасности и выполнить свои международные обязательства по Договору.
The voluntary peer review is initiated upon official request to UNCTAD by a member State who wishes the member State's competition regime to be evaluated by an independent international expert. Добровольный экспертный обзор проводится по официальному запросу, направленному в ЮНКТАД государством-членом, желающим, чтобы режим конкуренции этого государства-члена оценил независимый международный эксперт.
The State of Qatar will not be drawn into such underhanded attempts to deflect attention from the tragedy that the regime has inflicted on the Syrian people. Государство Катар не позволит быть втянутым в подобные коварные попытки отвлечь внимание от трагедии, в которую режим втянул сирийский народ.
Yet the Syrian regime has shown at every opportunity that it has no desire for a political solution to the crisis and is not genuinely committed to negotiations. Однако каждый раз сирийский режим демонстрировал, что он не желает политического урегулирования кризиса и не имеет искреннего желания участвовать в переговорах.
The «Kiev regime» authorized the storming of the building of the Supreme Council of the Autonomous Republic of Crimea. 26 февраля 2014 г. «киевский режим» санкционировал штурм здания Верховного совета Автономной Республики Крым.
Call upon the Syrian regime to immediately cease all military actions against Syrian civilians and conclusively end the bloodshed and loss of life. Призываем сирийский режим немедленно отказаться от проведения любых военных операций против сирийских мирных граждан и окончательно положить конец кровопролитию и гибели людей.
A core principle of accountability is that, whenever an organization passes funds to an external party, it should establish and operate an effective governance regime. Один из главных принципов подотчетности заключается в том, что каждый раз, когда та или иная организация передает финансовые средства внешней стороне, она должна создавать эффективный режим регулирования и обеспечивать его функционирование.
What form should a verification regime take? Какую форму должен иметь режим проверки?
The General Assembly could not stand by while the Syrian regime continued to commit heinous violations of international human rights law on a daily basis. Генеральная Ассамблея не может безучастно наблюдать за тем, как сирийский режим продолжает на ежедневной основе совершать отвратительные нарушения международных норм в области прав человека.
Armenia strongly condemns these continued provocations and the meaningless use of force by Azerbaijan, and calls upon the latter to strictly observe the ceasefire regime. Армения решительно осуждает эти продолжающиеся провокации и бессмысленное применение силы со стороны Азербайджана и призывает его строго соблюдать режим прекращения огня.
The Council first imposed an arms embargo on Liberia in 1992 by its resolution 788 (1992) and has modified the sanctions regime since then. Совет впервые ввел эмбарго на поставки оружия в отношении Либерии в 1992 году своей резолюцией 788 (1992) и с тех пор вносил изменения в режим санкций.
One delegation queried whether developing countries that may not become a party to a new implementing agreement would also benefit from an access and benefit-sharing regime. Одна из делегаций задала вопрос о том, будет ли также предоставляться режим доступа и совместного пользования выгодами развивающимся странам, которые могут не войти в число сторон нового имплементационного соглашения.
It was further observed that a legal regime for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction would ensure predictability and uniformity in the conduct of States. Далее было отмечено, что правовой режим сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции обеспечит предсказуемость и единообразие поведения государств.
This regime would allow a level playing field for rail transport from the Atlantic to the Pacific that is comparable to other modes of transport. Этот режим позволит создать равные условия для железнодорожных перевозок от Атлантического до Тихого океана, которые сопоставимы с другими видами транспорта.
(e) The new railway regime should only address the transport of goods. е) Новый режим железнодорожных перевозок должен касаться только транспортировки грузов.
A similar provision as in Article 12 5 of COTIF may be included in the new legal regime at a later stage. В новый правовой режим может быть включено положение, аналогичное положениям 5 статьи 12 КОТИФ, на более позднем этапе.
CIM, SMGS and CMR (Art. 32) contain similar provisions on which the new legal railway regime could be based. ЦИМ, СМГС и КДПГ (статья 32) содержат аналогичные положения, на которых новый правовой режим железнодорожных перевозок может быть основан.
Some delegations expressed the view that an access and benefit-sharing regime relating to marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction was not needed or even desirable. Некоторые делегации выразили мнение о том, что режим доступа и совместного пользования выгодами в отношении морских генетических ресурсов за пределами национальной юрисдикции не является ни необходимым, ни даже желательным.