Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
Meanwhile closure of the supervisory regime remained on hold, pending Republika Srpska compliance with the High Representative's decisions of 18 September 2009 regarding the regulatory framework for electricity. Тем временем режим наблюдения сохраняется, поскольку Республика Сербская не выполнила решения Высокого представителя от 18 сентября 2009 года, касающиеся рамок регулирования в отношении электроэнергии.
He mentioned that while there were existing mechanisms and provisions, the protection regime at the international level appeared fragmented and there were critical issues not adequately addressed. Оратор упомянул, что, несмотря на наличие механизмов и положений, режим защиты на международном уровне представляется раздробленным, а несколько исключительно важных вопросов - не получающими требуемого рассмотрения.
The Dialogue on Protection Challenges was considered to be a useful and relevant forum to promote open discussions on strengthening the protection regime. Диалог о проблемах защиты был расценен как полезное и своевременное мероприятие, позволившее провести открытые обсуждения и укрепить режим защиты.
Our vote against the draft resolution was due, above all, to its lack of any reference to the international non-proliferation regime. Мы проголосовали против данного проекта резолюции прежде всего потому, что в нем не содержится никакой ссылки на международный режим нераспространения.
We share the position that nuclear weapons continue to pose an existential risk to humanity, and the regime set up to deal with those weapons remains incomplete. Мы разделяем позицию, состоящую в том, что ядерное оружие по-прежнему несет угрозу самому выживанию человечества, а режим, созданный для ликвидации такого оружия, до сих пор остается незавершенным.
However, it is considered that the following measures would help to strengthen the current legal regime: Вместе с тем существует мнение, что действующий правовой режим можно укрепить с помощью нижеследующих мер:
Moreover, the fact that the new disciplinary regime of the National Police covered acts of torture and ill-treatment constituted a major step forward. Наконец, тот факт, что новый дисциплинарный режим Национальной полиции охватывает акты пыток и жестокого обращения, представляет собой важный шаг вперед.
As a whole, it created for affected States a qualified consent regime in the field of disaster relief operations. В целом проект статьи создает для пострадавшего государства режим квалифицированного согласия в области операций по оказанию помощи в случае бедствий.
Relations between States were influenced by changes in international policy, and it was necessary to determine what impact various events and global challenges had on the Vienna treaty regime. На межгосударственные связи влияют изменения международной политики, поэтому необходимо определить, какое воздействие оказывают различные события и общемировые проблемы на Венский договорной режим.
The regime came to an end in April 1979 as a result of a combined military campaign by exiled Ugandan guerrillas and Tanzanian regular forces. В апреле 1979 года этот режим был свергнут в результате совместных военных кампаний находившихся в изгнании угандийских партизан и танзанийских регулярных войск.
Uganda's human rights legal regime comprises of national, regional and international human rights instruments. Правовой режим обеспечения прав человека в Уганде включает национальные, региональные и международные договоры в области прав человека.
JS10 stated that the legal regime provided for the dual operation of both the traditional and state systems in administration of justice with both systems. В СП10 указывается, что правовой режим предусматривает параллельное функционирование как традиционной, так и государственной системы отправления правосудия.
The current regime infringed on a broad range of rights, including the rights to education, health and an adequate standard of living. Нынешний режим нарушает широкий спектр прав, в том числе права на образование, здравоохранение и удовлетворительный уровень жизни.
These types of reforms could help States to achieve a more progressive, equitable and sustainable taxation regime while complying with a human rights framework. Такого рода реформы могут помочь государствам установить более прогрессивный, справедливый и устойчивый режим налогообложения при одновременном соблюдении нормативно-правовых рамок в области прав человека.
No regime has the right to turn its own country and the lives of its own people into "a living hell". Ни один режим не имеет права превращать свою собственную страну и жизнь своего собственного народа в «сущий ад».
It is untenable that a regime so clearly failing in its responsibility to protect its own people is fit to serve on such a fundamental body. Совершенно недопустимо, чтобы режим, который так откровенно не выполняет свою обязанность по защите своего народа, продолжал работать в таком важном органе.
The State party considers this legislative regime to be appropriate and proportional to the ends of preserving the integrity of Australia's immigration system and protecting the Australian community. Государство-участник считает такой правовой режим уместным и соответствующим целям сохранения эффективности австралийской иммиграционной системы и защиты населения Австралии.
Nevertheless, a people that was able to bring down its regime and face political initiatives from all sides could not accept that its situation was at a standstill. Тем не менее, народ, который сумел свергнуть свой режим и устоял перед лицом политических инициатив, предлагавшихся со всех сторон, смог признать, что оказался в безвыходном положении.
The aviation safety policies and structures in place provide a comprehensive aviation safety regime for United Nations field operations. Установленные принципы и структуры авиационной безопасности обеспечивают всеобъемлющий режим авиационной безопасности для полевых операций Организации Объединенных Наций.
Given this, they have no moral authority to call for strengthening the nuclear non-proliferation and disarmament regime when they themselves are responsible for undermining it. Поэтому они не имеют морального права призывать к укреплению режима ядерного нераспространения и разоружения, поскольку сами же этот режим и подрывают.
Reject any action aimed at the unconstitutional change of Governments or the attempt at regime change. выступать против любых действий, направленных на неконституционную смену правительств, или попыток изменить режим;
Consequently the global regime for chemicals and hazardous wastes has developed in a somewhat ad hoc manner, compared to those in other areas. Иначе говоря, глобальный режим в отношении химических веществ и опасных отходов развивается в какой-то мере особым образом, по сравнению с режимами в других областях.
He is aware of the arbitrary nature of the effort to establish a moment in time which an already harmful regime becomes prolonged and therefore unacceptably painful. Он осознает произвольный характер усилий по определению того момента во времени, с которого и так уже строгий режим становится продолжительным и поэтому неприемлемо болезненным.
Where the damaging effects of solitary confinement on a particular individual are known, the regime cannot continue. В тех случаях, когда были выявлены пагубные последствия одиночного содержания для конкретного человека, этот режим следует отменить.
The physical conditions and prison regime of solitary confinement must be imposed only as a last resort where less restrictive measures could not achieve the intended disciplinary goals. Физические условия и тюремный режим одиночного содержания должны вводиться лишь в качестве последней меры, когда менее ограничительные меры не позволили добиться желаемых дисциплинарных целей.