Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
The guarantees regime came into effect for members of the National Health Fund and private health insurance institutions on 1 July 2005. Режим ПГЗ начал действовать для лиц, пользующихся услугами НФЗ и Учмедис, с 1 июля 2005 года, охватывая 25 видов нарушений здоровья.
I would have thought that if countries administer an immigration regime where different categories of admission are used, then this information would be readily available in administrative files. Я полагаю, что если страны применяют иммиграционный режим, при котором выдаются различные категории разрешений, то эта информация должна иметься в административных файлах.
It was noted that the Round Table on Sovereign Wealth Funds (SWFs) considered the IIA regime too complex for fostering SWF investment in least developed countries. Было отмечено, среди прочего, что участники "круглого стола" по фондам национального благосостояния назвали режим МИС слишком сложным, для того чтобы служить средством стимулирования инвестиций таких фондов в наименее развитых странах.
After analysing the competition regime and its enforcement in the United Republic of Tanzania, the reviewer made several recommendations, including the following: Проанализировав режим конкуренции и его применение в Объединенной Республике Танзания, эксперт вынес несколько рекомендаций, включая следующие:
At the international level, delegates hoped that the Framework would contribute to a more consistent international investment regime that also promoted development. Делегаты выразили надежду на то, что на международном уровне Рамочные основы помогут создать более последовательный международный инвестиционный режим, благоприятствующий развитию.
Panama had an effective anti-corruption regime rooted in its Constitution and Criminal Code, as well as specific legislation on money-laundering, banking oversight, codes of ethics and treaties to facilitate international criminal cooperation. В Панаме действует эффективный режим борьбы с коррупцией, в основе которого лежат Конституция и Уголовный кодекс страны, а также специальное законодательство о борьбе с отмыванием денежных средств, система банковского надзора, кодексы поведения и международные договоры, способствующие налаживанию международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
The conditions of detention and regime in the disciplinary cells in SIZOs and colonies should be revised as a matter of priority. Условия и режим содержания в дисциплинарных камерах в СИЗО и колониях следует в приоритетном порядке пересмотреть.
The regime must not amount to an evasion of the limits on the criminal justice system by providing the equivalent of criminal punishment without the applicable protections. Режим не должен размывать границы системы уголовного правосудия, предусматривая меры, эквивалентные уголовному наказанию, при отсутствии применимых гарантий защиты.
While the Convention did not stipulate specific limits on emissions of industrial pollutants, it did establish a regime for continued consideration of the issue. В то время как в Конвенции конкретно не предусматриваются специальные ограничения на выбросы промышленных загрязнителей, в ней все-таки устанавливается режим для дальнейшего рассмотрения этого вопроса.
It is important to note that the tribunal affirmed the preventive principle based on scientific evidence, and that it adopted a corresponding regime to maintain a certain level of emissions. Важно отметить, что трибунал подтвердил принцип предотвращения на основе научных доказательств и принял соответствующий режим, предусматривающий определенный уровень выбросов.
Since the legal status of the two categories of aliens was different, the expulsion regime applicable to them should also be different. Поскольку эти две категории иностранцев имеют разный статус, применимый к ним режим высылки также должен быть разным.
It even raises the question of whether, that being the case, the regime governing reservations should also cover provisional application. Эта страна также предполагает, что в случае временного применения в равной мере применим и режим оговорок.
One State's long-standing visa-free regime has been identified by several States as one of the reasons why it is a hub for procurement activity. Ряд государств указали на то, что давно введенный одним государством безвизовый режим является одной из причин, по которым это государство используется в качестве транзитного пункта для закупочной деятельности.
sanctions regime aimed at inhibiting the country's ability to develop its weapons of mass destruction and missile programmes. режим санкций с целью противодействия способности Корейской Народно-Демократическая Республики создавать оружие массового уничтожения и
They strengthen the existing sanctions regime in several key areas, including by: Они усиливают действующий режим санкций в нескольких ключевых областях, в том числе путем:
Sanctions regime pursuant to resolution 1988 (2011) Режим санкций, введенный резолюцией 1988 (2011)
On 6 March 2013, the Security Council adopted resolution 2093 (2013), which modified the sanctions regime on Somalia, particularly aspects related to the compliance framework. В соответствии с резолюцией 2093 (2013) Совета Безопасности, принятой 6 марта 2013 года, в режим санкций в отношении Сомали были внесены некоторые изменения, касающиеся, прежде всего, некоторых аспектов обеспечения соблюдения установленных требований.
In particular, the group suggested considering the Somalia and Eritrea sanctions regime in the context of its renewal in July 2013. Группа, в частности, предложила проанализировать режим санкций в отношении Сомали и Эритреи в связи с его предстоящим пересмотром на предмет возобновления в июле 2013 года.
Moreover, the regime has targeted medical personnel and hospitals, while denying medical access to those in urgent need of care. Кроме того, режим в качестве цели определил медицинских сотрудников и больницы, перекрывая доступ к медицинской помощи для тех, кто в ней срочно нуждался.
Ms. Cleveland also noted the importance of the procedural safeguards put in place by the State to ensure that the surveillance regime was being applied properly. Г-жа Кливленд также отметила важность процессуальных гарантий, созданных государством для обеспечения того, чтобы режим наблюдения применялся надлежащим образом.
Strengthen the regime, free up funds for criminal purposes Укрепляет режим, высвобождая средства на преступные цели
Weaken the regime and open up a democratic transition Ослабляет режим, открывая путь к демократическим преобразованиям
Whether financial resources provided to the Government would make the regime politically stronger or extend its life; Ь) Помогут ли предоставленные правительству финансовые ресурсы укрепить политический режим и продлить его жизнь?
According to the explanations provided in the previous section, a regime may either invest funds to buy loyalty or strengthen the repressive apparatus. Как отмечалось в предыдущем разделе, режим может направлять средства либо на покупку лояльности, либо на укрепление репрессивной машины.
All parties to the conflict in that country, including the regime of President Assad, continued to systematically violate human rights and to deny humanitarian access. Все стороны в конфликте в этой стране, включая режим президента Асада, продолжают систематически нарушать права человека и лишать население возможности получать гуманитарную помощь.