The treatment of reservations to treaties should also encompass the regime of interpretative declarations, which were not systematically covered in the Vienna Conventions. |
Обработка оговорок к договорам также должна охватывать режим заявлений о толковании, который в Венских конвенциях затрагивается не в полном объеме. |
Nicaragua did not and would not stand for a regime established by coup. |
Никарагуа не поддерживает и не поддержит никакой режим, установленный в результате государственного переворота. |
A legal regime governing all aspects of the imposition of sanctions was urgently needed. |
Выработать правовой режим, который регулировал бы все аспекты введения санкций, необходимо в срочном порядке. |
The latter regime offers little scope for advancing mechanisms for realizing the objectives of a human rights responsive education system. |
Последний режим предоставляет мало места для совершенствования механизмов по достижению целей системы образования, отвечающей правам человека. |
A well-functioning inspection regime covering the global chemical industry serves the Convention's non-proliferation goals. |
Эффективно функционирующий режим инспекций, охватывающий глобальную химическую промышленность, служит целям Конвенции в области нераспространения. |
The international non-proliferation regime is facing serious crises. |
Международный режим нераспространения переживает серьезный кризис. |
The negotiation of an international access and benefit-sharing regime should be concluded before the Nagoya meeting in 2010. |
До совещания в Нагое в 2010 году должен быть согласован международный режим доступа и совместного пользования благами. |
The ban concerned all imports of Georgian products, transport and postal communication; and a strict visa regime applied to Georgian citizens. |
Запрет касается импорта всех грузинских товаров, транспорта и почтовой связи; в отношении граждан Грузии применяется жесткий визовой режим. |
The Burmese regime had failed to implement the conditions for credible elections. |
Бирманский режим не сумел выполнить условия для проведения честных выборов. |
However, the details of such a regime had not been agreed on. |
Однако детально подобный режим не согласован. |
An open multilateral trade regime has been an enabler for sustained economic growth and poverty eradication. |
Открытый многосторонний торговый режим является инструментом реализации стратегии устойчивого экономического роста и искоренения нищеты. |
Additionally, the trade regime must change. |
Кроме того, необходимо изменить торговый режим. |
This proposed regime can be adapted for access by sea. |
Этот предлагаемый режим можно адаптировать и для доступа с моря. |
It is evident that such a regime cannot be a righteous and trusted partner in negotiations for a peace agreement. |
Очевидно, что такой режим не может быть подлинным и заслуживающим доверия партнером на переговорах по мирному соглашению. |
The Convention creates a comprehensive legal regime, whose integrity must be preserved at all costs. |
Конвенция создает всеобъемлющий правовой режим, целостность которого следует всячески оберегать. |
It is important to strengthen that regime to verify the most relevant facilities in a number sufficient to maintain confidence in compliance with the Convention. |
Важно укреплять этот режим, что позволит проверять такое количество наиболее важных объектов, которое достаточно для сохранения уверенности в соблюдении Конвенции. |
However, such a regime should not place an undue burden on the States in the affected areas. |
Однако такой режим не должен становиться неоправданным бременем для государств, затрагиваемых пиратством регионов. |
Ivorian parties that fail to allow the Group access to military sites and installations are in breach of the sanctions regime. |
Ивуарийские стороны, которые не предоставляют Группе доступа к военным объектам и сооружениям, нарушают режим санкций. |
These obligations form a comprehensive regime, despite the absence of a universally agreed definition of terrorism. |
Эти обязанности составляют всеобъемлющий режим, хотя общепринятого определения терроризма до сих пор нет. |
A strict and regular regime of firearms inspections in the Liberian security sector institutions by UNMIL should be maintained throughout 2010. |
Вплоть до конца 2010 года следует сохранять строгий режим регулярного инспектирования либерийского сектора безопасности для отслеживания огнестрельного оружия. |
The labour code stipulates a special regulatory regime for working pregnant women and women with children. |
В Трудовом кодексе определен специальный режим регулирования труда беременных женщин и женщин с детьми. |
A semi-open prison regime had been introduced especially for women detainees. |
Полусвободный режим содержания в пенитенциарных учреждениях был введен для женщин-заключенных. |
He failed to understand what was meant by "special regime". |
Он не понимает, что означает "особый режим". |
There were also wings that applied a special regime for prisoners whose conduct endangered other prisoners. |
В тюрьмах также предусмотрены блоки, в которых установлен особый режим содержания заключенных, поведение которых угрожает другим заключенным. |
However, an extremely harsh and repressive regime was observed. |
В то же время режим содержания является очень жестким и репрессивным. |