| It also indicates that the Milosevic's regime has never been and will never be in favor of a peaceful solution. | Оно свидетельствует также о том, что режим Милошевича никогда не выступал и не будет выступать в пользу мирного решения. |
| It is clear that the separatist regime is carrying out a well planned obstruction of every peace initiative. | Очевидно, что сепаратистский режим чинит тщательно спланированные помехи каждой мирной инициативе. |
| The sequencing of withdrawals was also worked out in a manner to satisfy the Ethiopian regime. | Последовательность отвода войск также была установлена таким образом, чтобы это устраивало эфиопский режим. |
| The TPLF regime shall bear all responsibilities for the consequences that may ensue. | Вся ответственность за возможные последствия этого ложится на режим НФОТ. |
| Stakeholders must take advantage of each other's competencies and expertise, which will make the protection regime more effective and realizable. | Заинтересованные стороны должны использовать знания и опыт друг друга, что сделает режим защиты более эффективным и осуществимым. |
| Justification, if it exists, rests on the danger Saddam's regime posed. | Оправдание, если оно вообще существует, основывается на той опасности, которую представляет режим Саддама. |
| But now we know that the containment regime worked. | Но сейчас мы знаем, что режим сдерживания действовал. |
| The Ethiopian regime has made no secret of it. | Эфиопский режим не делает из этого секрета. |
| A regime of international collaboration in space would prevent certain countries from the temptation of putting weapons in space by allaying their security concerns. | Режим международного сотрудничества в освоении космического пространства препятствовал бы определенным государствам испытывать соблазн в отношении размещения оружия в космосе, снимая их озабоченности в сфере безопасности. |
| The sanctions regime was effective only when Member States acted in unison. | Режим санкций оказывается эффективным, только если государства-члены действуют согласованно. |
| SECTION II of the same Law deals first with soil regime, and then with expropriation for reasons of public utility. | В разделе II того же Закона вначале анализируется режим соответствующей территории, а затем говорится о порядке ее экспроприации для общественного использования. |
| The use of the word "punishable" denotes the legal regime concerning those acts. | Использование слова «наказуемый» обозначает правовой режим в отношении этих деяний. |
| There are few States that support the current regime in Belarus. | Лишь немногие государства поддерживают нынешний режим в Беларуси. |
| This alone speaks loudly how dangerously, systematically and grossly this regime violates all human rights. | Уже одно это говорит о том, насколько опасно, систематически и грубо режим нарушает все права человека. |
| The HNS Convention establishes a regime of liability and compensation based on a two-tier system. | В Конвенции ОВВ устанавливается режим ответственности и компенсации на основе двухступенчатой системы. |
| We should support an open, equitable and fair multilateral trade regime and oppose trade protectionism. | Нам следует поддержать открытый, равноправный и справедливый многосторонний торговый режим и выступить против протекционизма в торговле. |
| Kuwait is not responsible for the embargo and the sanctions regime. | Кувейт не несет ответственности за эмбарго и режим санкций. |
| To achieve these objectives, we believe that further strengthening of the verification regime under article VI is required. | Мы считаем, что для достижения этой цели требуется и далее укреплять предусмотренный в статье VI режим проверки. |
| The sanctions regime, especially if adapted and improved, provides a basis for such joint action. | Режим санкций, особенно если его скорректировать и усовершенствовать, представляет собой основу для таких совместных действий. |
| It continues to promote the sanctions regime with a wide range of States and to work with them to make it more effective. | Она продолжает пропагандировать режим санкций среди целого ряда государств и работает с ними, стремясь повысить эффективность режима. |
| Currently the sanctions regime does not target the command, control, communications and information capabilities of listed groups. | В настоящее время режим санкций не направлен против возможностей включенных в перечень групп в области командования, контроля, связи и информации. |
| Moreover human rights obligations have their own regime of qualifications and derogations which takes into account considerations such as national emergency. | Кроме того, обязательства в области прав человека имеют свой собственный режим в отношении оговорок и отхода, который учитывает такие соображения, как национальные чрезвычайные ситуации. |
| It was considered that the model provision should deal only with coordination within the enacting State and not attempt to establish a cross-border regime. | Было высказано мнение о том, что в типовом положении следует рассматривать лишь вопросы согласования в рамках принимающего положение государства и не следует пытаться установить какой-либо трансграничный режим. |
| Countries that have given up the nuclear option and accepted to implement effectively the non-proliferation regime deserve a reward in the form of negative security assurances. | Страны, которые отказались от ядерного выбора и согласились эффективно осуществлять нераспространенческий режим, заслуживают вознаграждения в виде негативных гарантий безопасности. |
| Some authors have maintained that the reservations regime is completely incompatible with human rights. | Некоторые авторы утверждают, что режим оговорок абсолютно не совместим с правами человека. |