Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reduction - Сокращение"

Примеры: Reduction - Сокращение
The reduction in the number of documents derives partly from the streamlining of the agenda, which has reduced the number of issues currently before the Commission. Сокращение количества документов частично обусловлено рационализацией повестки дня, в результате чего было уменьшено количество вопросов, находящихся на рассмотрении Комиссии.
Drug consumption is the stimulus for drug production and trafficking, and the reduction of demand is therefore a radical although long-term solution to the problem (Mexico). Потребление наркотиков стимулирует их производство и оборот, поэтому сокращение спроса является радикальным, но долговременным решением этой проблемы (Мексика).
The reduction in travel resources has been made possible by introducing a new planning arrangement that optimizes and coordinates all mission requirements of UNDCP. Сокращение ресурсов на поездки обеспечивается за счет применения новой процедуры планирования, позволяющей оптимизировать и скоординировать все потребности ЮНДКП в миссиях.
In countries with an active chlamydia control policy, there has been a well-documented reduction in the number of cases, particularly in women. В странах, проводящих активную политику борьбы с паховым лимфогранулематозом, наблюдается документально подтвержденное сокращение числа случаев заболевания, особенно среди женщин.
The confirmation of their intention to strengthen stability, arms control and disarmament and the intended further reduction of strategic arms has been welcomed with satisfaction by the whole international community. Все международное сообщество с удовлетворением приветствовало подтверждение их намерения укрепить стабильность, контроль над вооружениями и процесс разоружения и планируемое дальнейшее сокращение стратегических вооружений.
This would constitute approximately an 80 per cent reduction from peak cold war levels and go significantly beyond START II, which already requires reductions of more than two thirds. А это представляло бы собой примерно 80-процентное сокращение по сравнению с наивысшими уровнями времен "холодной войны" и шло бы гораздо дальше СНВ-2, который уже предусматривает сокращения более чем на две трети.
The end of the cold war meant a reduction in the role that power played in determining the outcome of State behaviour in its many aspects. Окончание "холодной войны" означало сокращение той роли, которую играла сила в определении результатов поведения государства во многих его аспектах.
For example, procurement turnaround time is now five days, a reduction of more than 50 per cent. Например, обработка заказа на закупку занимает сейчас пять дней, что отражает сокращение более чем на 50 процентов.
The objectives were commonly viewed to be the elimination of all weapons of mass destruction, including nuclear weapons, and the reduction of conventional weapons. Общепризнанными целями в этой области были ликвидация всех видов оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, и сокращение арсеналов обычных вооружений.
He had recalled that, in 1995, a National Council on Substance Abuse had been established to coordinate action aimed at demand reduction. Он напомнил о создании в 1995 году Национального совета по борьбе со злоупотреблением психотропными веществами, роль которого заключается в координации действий, направленных на сокращение спроса на них.
Vacancies and reduced travel resources have resulted in the reduction in the number of inspections and comprehensive audit services for all United Nations activities. Сохранение незаполненных вакансий и сокращение ассигнований на поездки привели к уменьшению числа проводимых проверок и сокращению объема ревизионных услуг, оказываемых всем подразделениям Организации Объединенных Наций.
The 25 per cent reduction in documentation would not be applied selectively to some bodies, but across the board. Сокращение объема документации на 25 процентов затронет не некоторые отдельно взятые органы, а систему в целом.
The reduction of $124 million in the budget for the next biennium constituted a step towards enhancing the Organization's financial and administrative efficiency. Предусмотренное в бюджете на следующий двухгодичный период сокращение расходов на 124 млн. долл. США представляет собой шаг на пути повышения эффективности финансового и административного функционирования Организации.
They have also committed their Governments and nations to the principle of instituting a legally binding instrument which would guarantee the reduction of greenhouse gas emissions to an internationally accepted level. Они также заявили о приверженности своих правительств и народов принципу разработки юридически обязательного документа, который гарантировал бы сокращение уровня выброса парниковых газов до международно приемлемого.
In the Uruguay Round Agreement on Agriculture, only a reduction of 21 per cent in the volume of subsidized exports was called for. В соглашении по сельскому хозяйству, достигнутом в рамках Уругвайского раунда, испрашивается сокращение лишь на 21 процент объема субсидированного экспорта.
It was vital that any reduction in the use of illicit drugs should not be offset by increases in the use of other substances. Вместе с тем нельзя допускать, чтобы сокращение потребления незаконных наркотических средств приводило к увеличению потребления других веществ.
United Nations Mission of Observers in Tajikistan reduction due to the delay in the expansion Сокращение расходов в связи с задержкой с расширением Миссии
Those measures would reduce print runs by approximately 13 per cent, representing a reduction of over 100 million printed pages a year at Headquarters. Эти меры будут содействовать сокращению объема публикуемых материалов приблизительно на 13 процентов, что представляет собой сокращение более чем на 100 млн. печатных страниц в год в Центральных учреждениях.
His delegation believed that the reduction in the programme budget should in no way affect the implementation of all mandated programmes and activities. По мнению его делегации, сокращение бюджета по программам никоим образом не должно затрагивать ход осуществления всех санкционированных программ и мероприятий.
He noted with concern the overall reduction in resources for UNCTAD, as well as the revised institutional framework for activities for the least developed countries. Оратор с озабоченностью отмечает сокращение общего объема ресурсов для ЮНКТАД, а также пересмотр организационных рамок для мероприятий наименее развитых стран.
Reform should not necessarily mean a reduction in the budget but should result in the strengthening of the Organization's capability to meet all its challenges. Реформа совсем не обязательно должна означать сокращение бюджета; ее результатом должно стать расширение возможностей Организации в плане решения всех стоящих перед ней задач.
According to Canada, a linear reduction for the target date would imply a different result, which would need to be reflected accordingly in the text. По мнению Канады, линейное сокращение для целевой даты будет подразумевать иной результат, что необходимо соответственно отразить в тексте.
The reduction of poverty, the promotion of development and food security, the environment and job creation are all national priorities. Сокращение масштабов нищеты, содействие развитию и продовольственной безопасности, охрана окружающей среды и создание рабочих мест являются национальными приоритетами.
A State having cluster weapons that decided today to do without them would therefore be agreeing to a major reduction in its armed forces' operational capabilities. Страна, располагающая бомбовыми кассетами, которая решилась бы обходиться теперь без них, пошла бы тем самым на значительное сокращение операционного потенциала своих войсковых формирований.
The significant reduction of energy consumption from selected industrial sectors might stabilize for several years the level of CO2 emissions even with sustained output growth in those sectors. Существенное сокращение энергопотребления в отдельных отраслях промышленности может стабилизировать на несколько лет уровень выбросов CO2 даже при устойчивом росте производства в этих секторах.