| Typical effects of ozone on sensitive plant species include: accelerated aging; reduction in biomass; and changes in resource allocation and/or seed production. | Типичные виды воздействия озона на чувствительные виды растений включают в себя: ускоренное старение; сокращение биомассы; и изменения в распределении ресурсов и/или производстве семян. |
| During the transitional extension request, a non-technical survey was proposed with the aim for quick area reduction. | В рамках промежуточного запроса на продление было предложено нетехническое обследование, с тем чтобы быстро произвести сокращение района. |
| Where a reduction in sentence has been granted for cooperation, disqualification from holding public office is nevertheless maintained. | Несмотря на то, что за осуществление сотрудничества предусматривается сокращение срока наказания, запрет на занятие публичных должностей сохраняется. |
| Climate change has contributed to the reduction of agricultural production. | Изменение климата - один из факторов, обусловивших сокращение сельскохозяйственного производства. |
| This would support rural development and the reduction of rural poverty, and slow down rural-to-urban migration. | Это поддерживало бы развитие сельских районов и сокращение сельской бедности и замедляло миграцию из сел в города. |
| Despite the proposed reduction in positions, an increase of $8.5 million under civilian personnel was projected. | Несмотря на предлагаемое сокращение должностей, прогнозируется увеличение объема расходов по гражданскому персоналу на 8,5 млн. долл. США. |
| It was crucial that the reduction should be made without impeding the fulfilment of mandates. | Весьма важно, чтобы сокращение не привело к возникновению препятствий для осуществления мандатов. |
| The reduction was noteworthy, as it was the first time in 16 years that such a step had been taken. | Указанное сокращение должно быть особо отмечено, поскольку такая мера была принята впервые за 16 лет. |
| However, any reduction of their judicial capacity would lengthen the time required to adjudicate cases. | Однако любое сокращение их юридического потенциала продлит срок, необходимый для разрешения дел. |
| It also foresaw the reduction of the Mission's uniformed strength. | Он предусматривает также сокращение численности военного и полицейского персонала Миссии. |
| Return programmes supported by the international community were responsible for 90 per cent of the reduction. | Это сокращение на 90 процентов было достигнуто благодаря программам по возвращению, поддерживаемым международным сообществом. |
| HRW was concerned that, since 2009, there had been a dramatic reduction in the number of independent organizations working on human rights issues. | ХРУ выразила озабоченность тем, что начиная с 2009 года отмечено резкое сокращение числа независимых организаций, занимающихся правозащитной проблематикой. |
| Despite a reduction in the number of attacks on activists reported since 2010, past assaults remain unpunished. | Несмотря на сокращение числа нападений на активистов, зарегистрированных с 2010 года, лица, виновные в нападениях в прошлом, остались безнаказанными. |
| Thus, a fissile material cut-off treaty should provide for the reduction and successive elimination of existing stocks of fissile material. | Таким образом, такой договор должен был бы предусматривать сокращение и последующую ликвидацию существующих запасов расщепляющегося материала. |
| The reduction was the direct consequence of the programme's streamlined management structure. | Это сокращение ресурсов стало прямым следствием оптимизации структуры управления этой программой. |
| (b) No less than a fourfold reduction in the number of people living in adverse environmental conditions. | Ь) сокращение показателя численности количества жителей, проживающих в неблагоприятных экологических условиях, не менее чем в четыре раза. |
| The decision reflected a 3 per cent reduction of the budget amount proposed by the Tribunal. | Решение отражает З-процентное сокращение объема бюджета, предложенного Трибуналом. |
| UNCT noted a reduction of the prison population, and measures to develop income-generating activities, training and social rehabilitation of prisoners. | СГООН отметила сокращение численности лиц, содержащихся в тюрьмах, и меры по развитию приносящих доход видов деятельности, профессиональному обучению и реабилитации заключенных. |
| Sadly, the recent reduction in its staff had made it less effective in reaching local people. | К сожалению, недавнее сокращение численности персонала снизило его эффективность в плане охвата местного населения. |
| A Joint Instruction of Ministers of Justice and Finances (2013) introduced a reduction in court fees. | Подготовленная министерствами юстиции и финансов (2013 год) совместная инструкция предусматривала сокращение размера судебных пошлин. |
| Indonesia noted the reduction in poverty and malnutrition, and the improvement in health care. | Индонезия отметила сокращение бедности и недоедания и улучшение медико-санитарного обслуживания. |
| It welcomed progress in education, including a reduction in illiteracy, and efforts to promote gender equality. | Она приветствовала прогресс в сфере образования, включая сокращение неграмотности, и усилия по поощрению гендерного равенства. |
| It noted plans for the rehabilitation of school facilities, an increased budget for education and the reduction of poverty. | Она отметила планы восстановления школьной инфраструктуры, увеличение бюджета на образование и сокращение бедности. |
| It noted the reduction in poverty and infant mortality rates, and increasing school enrolment and women's employment. | Он отметил сокращение масштабов бедности и детской смертности, а также повышение уровня охвата школьным образованием и занятости женщин. |
| The significant reduction of VOCs emissions in Europe was reflected in the measured concentrations. | Значительное сокращение выбросов ЛОС в Европе отражено в измеренных концентрациях. |