It added that reduction of waste should go hand-in-hand with the elimination of by-catch. |
Фонд отметил при этом, что сокращение отходов должно идти рука об руку с ликвидацией прилова. |
Third, there will be a reduction in the levels of stocks, mainly of major staple foods, which will have a destabilizing effect. |
В-третьих, произойдет сокращение имеющихся запасов, главным образом основных продовольственных продуктов, что окажет дестабилизирующее воздействие. |
A gradual reduction of the international force over the whole deployment period might be possible, should the situation on the ground permit this. |
Может оказаться возможным постепенное сокращение международных сил на протяжении всего периода развертывания, если это позволит сделать обстановка на месте. |
This would constitute a substantial reduction from the present authorized strength of 5,500 troops, 320 military observers and 120 civilian police. |
Такая численность Миссии будет означать значительное сокращение по сравнению с нынешним санкционированным уровнем в 5500 военнослужащих, 320 военных наблюдателей и 120 гражданских полицейских. |
Such reduction or expansion of the force strength does not require the conclusion of additional agreements to the relevant SOFA. |
Подобное сокращение или увеличение численности сил не требует заключения каких-либо соглашений в дополнение к соответствующему ССС. |
Only for part of the measures has the reduction effect in 2000 been estimated. |
Лишь для части этих мер была проведена оценка их воздействия на сокращение выбросов в 2000 году. |
In spite of an overall 25 per cent budgetary shortfall, there has been no reduction in the delivery capacity of key substantive services. |
Несмотря на общее сокращение бюджета на 25 процентов, возможности оказания ключевых услуг по основным направлениям не уменьшились. |
The Secretary-General's report added that the reduction of the military component of MINURSO by 20 per cent had been implemented gradually. |
В докладе Генерального секретаря также сообщалось, что 20-процентное сокращение численности военного компонента МООНРЗС осуществлялось постепенно. |
With respect to vertical diversification, a reduction of tariff escalation as a result of the Uruguay Round may be important. |
Что касается вертикальной диверсификации, то важное значение может иметь сокращение темпов роста тарифов в результате Уругвайского раунда. |
The reduction of the UNAMIR force level, mandated by Security Council resolution 997 (1995), continued during the reporting period. |
В течение отчетного периода продолжалось сокращение численности МООНПР в соответствии с резолюцией 997 (1995) Совета Безопасности. |
Despite the reduction of budget deficits as a percentage of the gross domestic product, public savings did not increase. |
Несмотря на сокращение бюджетного дефицита в процентной доле к валовому внутреннему продукту, рост государственных сбережений обеспечен не был. |
The impact of the Commission's recommendations regarding the salary scale would be a reduction in costs by approximately $360,000 per annum. |
В результате осуществления рекомендаций Комиссии в отношении шкалы окладов сокращение расходов составит около 360000 долл. США в год. |
Hence, a significant reduction in the child dependency ratio could release substantial sums for investment in other development programmes. |
Следовательно, значительное сокращение относительных показателей находящихся на иждивении детей может высвободить крупные суммы для инвестирования в другие программы развития. |
The reduction in domestic support and in export subsidies should provide market opportunities for efficient suppliers. |
Сокращение внутренней поддержки и экспортных субсидий должно открыть рыночные возможности для эффективных поставщиков. |
These policies, and also the Uruguay Round outcome, would seem a drastic reduction in GSP margins. |
Эти меры, равно как и результаты Уругвайского раунда, повлекут за собой резкое сокращение льгот ВСП. |
The reduction of transaction costs in international trade is another important aim of Trade Points. |
Другой важной целью центров по вопросам торговли выступает сокращение трансакционных издержек в международной торговле. |
Rationalization of rate structures and categories and reduction of exemptions were also singled out as relatively effective measures in raising revenues. |
В качестве сравнительно эффективных мер повышения объема доходов можно отметить рационализацию структур и категорий налоговых ставок и сокращение изъятий. |
Moreover, direct payments per hectare or per livestock unit compensate for the reduction in support prices. |
Кроме того, сокращение ценовой поддержки компенсируется прямыми выплатами в расчете на 1 га или единицу поголовья скота. |
Macau residents are entitled to a reduction of 40 per cent, subsidized by the Government. |
Постоянные жители Макао имеют право на сокращение платы за обучение на 40 процентов, которые субсидируются правительством. |
The greatest need, however, is for a general reduction of poverty so that all children can be provided for by their families. |
Однако наиболее настоятельной потребностью является общее сокращение масштабов бедности, которое позволило бы семьям обеспечивать своих детей. |
With regard to infant mortality, there has been a significant reduction of the gap between the developed and the developing countries. |
Что касается младенческой смертности, то здесь произошло существенное сокращение разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
This has proven completely inadequate for dealing with such a complex problem as maternal mortality reduction. |
Этот подход оказался абсолютно неподходящим для решения такой сложной проблемы, как сокращение коэффициента материнской смертности. |
It is planned to carry out the reduction process in two phases. |
Сокращение планируется осуществить в два этапа. |
This reduction shall be completed within five days after an agreement has been reached. |
Это сокращение завершается в течение пяти дней после заключения соглашения. |
I very much hope that the reduction of support units will not have a negative impact on daily operations. |
Я очень надеюсь на то, что сокращение подразделений поддержки не окажет негативного воздействия на повседневные операции. |