| Emissions reduction was enhanced by an economic measure, in particular a tax of 6 Euros per kilogram. | Сокращение выбросов усиливается экономическими мерами, в частности за счет взимания налога в размере 6 евро на килограмм. |
| GHG emissions reduction is a by-product of energy efficiency improvements but the main point is that energy efficiency can improve productivity and economic performance. | Сокращение выбросов ПГ - это побочный продукт повышения энергоэффективности, но главный вопрос заключается в том, что энергоэффективность может способствовать повышению производительности и улучшению экономических показателей. |
| Thus, reduction of inequality within communities can be helpful in enabling survival in the face of climate change. | Таким образом, сокращение неравенства между членами общин может содействовать их выживанию в условиях изменения климата. |
| Excluding these accounting adjustments, the impact on accumulated surplus and reserves would have been a reduction of $98.5 million. | Если исключить эти бухгалтерские корректировки, то это обусловит сокращение накопленного положительного сальдо и резервов на 98,5 млн. долл. США. |
| Current projections suggest a reduction in federal public sector jobs of 8 per cent by 2016. | Краткосрочные прогнозы предусматривают сокращение рабочих мест в федеральном государственном секторе на 8 процентов в 2016 году. |
| This reduction of housework has, in turn, provided the opportunity for more paid work. | Такое сокращение домашнего труда, в свою очередь, открыло возможности для выполнения большего объема оплачиваемого труда. |
| Accordingly, the Draft provides for reduction of statelessness in Georgia and a number of preventive measures thereof. | Соответственно, законопроект предусматривает сокращение безгражданства в Грузии и круг соответствующих превентивных мер. |
| Brazil noted the ratification of CAT and applauded the reduction in fatalities resulting from domestic violence. | Бразилия отметила ратификацию КПП и с глубоким удовлетворением восприняла сокращение числа смертных случаев в результате насилия в семье. |
| Australia welcomed the accession to CAT and acknowledged the reduction in the number of crimes incurring the death penalty. | Австралия приветствовала присоединение Вьетнама к КПП и констатировала сокращение числа составов преступлений, предусматривающих во Вьетнаме смертную казнь. |
| Advocated for coexisting with the Earth and a reduction in carbon footprints. | Пропагандировал сосуществование с планетой Земля и сокращение выбросов углерода. |
| Education, reduction of gender-based violence and WASH were the most frequently reported areas for gender mainstreaming. | В качестве областей, в которых учитывался гендерный фактор, чаще всего в сообщениях указывали образование, сокращение гендерного насилия и ВСГ. |
| Another consequence of this change is a reduction in the output and intermediate consumption of non-financial corporations by the production approach. | Еще одним следствием этого изменения является сокращение выпуска и промежуточного потребления нефинансовых корпораций в производственном методе. |
| The development of "decent green jobs" and the reduction of social exclusion are part of all green economy strategies. | Создание "достойных"зеленых" рабочих мест" и сокращение масштабов социальной отчужденности являются элементами всех стратегий в области развития "зеленой" экономики. |
| A tax reduction gives families greater opportunities to buy services that make everyday life easier. | Сокращение размера налога дает семьям большие возможности для приобретения услуг, которые облегчают повседневную жизнь. |
| It acknowledged progress in addressing migration issues and noted the reduction in the use of administrative detention. | Он отметил прогресс, достигнутый в деле решения вопросов, связанных с миграцией, а также сокращение масштабов применения административного задержания. |
| The slow progress in access to social services and reduction of income poverty again brings to the forefront the issue of respect for human rights. | Медленный прогресс в получении доступа к социальным услугам и сокращение доходов, нищета снова выводят на первый план вопрос о соблюдении прав человека. |
| There has also been a significant reduction in the staff strength of the Regional Centres. | В региональных центрах было проведено значительное сокращение численности персонала. |
| A reduction of $66.5 million due to the alignment with projected voluntary contribution levels; | а) сокращение на 66,5 млн. долл. США за счет выравнивания с прогнозируемыми уровнями добровольных взносов; |
| This reduction is applicable to the cases set out in article 8, subparagraph (c) of the Act. | Данное сокращение возраста действует для случаев, перечисленных в пункте с) статьи 8 данного Закона. |
| Bulgaria commended the determination to stabilize employment levels and the reduction in the number of capital offences. | Болгария одобрила решимость стабилизировать уровень занятости и сокращение числа тяжких преступлений. |
| Switzerland commended reduction in the scope of the application of death penalty but expressed concern about repression towards civil society. | Швейцария одобрила сокращение спектра применения смертной казни, но выразила обеспокоенность по поводу репрессий в отношении гражданского общества. |
| Moreover, the reduction of the length of custody could prevent law enforcement bodies and the judiciary from conducting comprehensive investigations. | Кроме того, сокращение срока содержания под стражей может препятствовать правоохранительным органам и судебным органам в проведении всеобъемлющих расследований. |
| Jobs, infrastructure, deficit reduction... | Рабочие места, инфраструктура, сокращение дефицита. |
| Only one showed a minor reduction in the mitosis of the affected cells. | Лишь один показал небольшое сокращение митоза пораженных клеток. |
| In December of 1974, the US government - made 3rd World population reduction a central national security issue. | В декабре 1974-го, американское правительство сделало центральным вопросом национальной безопасности сокращение населения в странах Третьего Мира. |