The proposal involves a gradual reduction in working hours related to the number of inconvenient working hours for workers. |
Это предложение предусматривает постепенное сокращение количества неудобных для работников рабочих часов. |
The reduction of female student drop-out rates and the organization of programmes for girls and women who have left school prematurely. |
Сокращение процента отсева школьниц и организация программ для девочек и женщин, которые вынуждены были оставить школу до ее окончания. |
Progress has been made on space security issues such as reduction of interference, debris mitigation and SSA. |
Достигнут прогресс по таким проблемам космической безопасности, как сокращение помех, смягчение замусоренности и КСО. |
In addition, we need a step-by-step reduction of the fissile material available for nuclear weapons. |
Вдобавок нам нужно поэтапное сокращение наличных расщепляющихся материалов ядерно-оружейного назначения. |
Economic growth and the reduction of poverty remains a priority for Government. |
Экономический рост и сокращение масштабов нищеты остаются для правительства одной из приоритетных задач. |
However, demand reduction was now integral to drug control policies. |
Однако теперь неотъемлемой частью политики борьбы с наркотиками является сокращение спроса. |
Twenty out of 34 provinces had been kept poppy-free through comprehensive measures that included agricultural development and demand reduction. |
С помощью всеобъемлющих мер, в число которых входили развитие сельского хозяйства и сокращение спроса, в 21 из 34 провинций мак не выращивается. |
Speakers recognized that the reduction in illicit crop cultivation was a result of the enhanced promotion of alternative livelihoods coupled with intensified counter-narcotics action and good governance. |
Ораторы признали, что сокращение масштабов культивирования запрещенных культур стало результатом активизации усилий по содействию созданию альтернативных источников средств к существованию, а также ужесточения мер борьбы с наркотиками и совершенствования управления. |
The reduction in audit recommendations of high importance suggests progress by management in addressing the pertinent risks to which the organization is exposed. |
Сокращение числа рекомендаций ревизоров с высокой степенью важности указывает на успешные действия руководства по урегулированию соответствующих рисков, которым подвергается организация. |
It was estimated that over 30,000 employees would receive a reduction in statutory working hours. |
По имеющимся оценкам, более 30 тыс. работников коснется сокращение количества законодательно установленных рабочих часов. |
The reduction in the Agency's budget and services had created an additional burden, which host countries would not be able to bear. |
Сокращение бюджета и объема услуг Агентства создает дополнительное бремя, которое не способны нести принимающие страны. |
Ms. Corti (Argentina) said that the reduction in the advertising period for vacancies might cause difficulties for potential candidates. |
Г-жа Корти (Аргентина) говорит, что сокращение периода распространения объявлений о наличии вакансий может создать трудности для потенциальных кандидатов. |
In that context the reduction in its funding for the current biennium was a matter of concern. |
В связи с этим вызывает обеспокоенность сокращение ее финансирования на текущий двухгодичный период. |
This reduction raises questions about the quality of the public consultations, which are essential for ensuring national ownership of the Constitution. |
Такое сокращение отведенного на консультации времени порождает вопрос относительно качественной стороны публичных слушаний, которые имеют принципиальное значение, для того чтобы каждый гражданин чувствовал себя соучастником процесса разработки текста конституции. |
Brazil congratulated Bolivia on its Constitution, its reduction of maternal and infant mortality and the results it had achieved in combating illiteracy. |
Бразилия с удовлетворением отметила Конституцию Боливии, сокращение в этой стране показателей материнской и младенческой смертности, а также достигнутые ею результаты в области борьбы с неграмотностью. |
The concern about the adverse effects of lead on children's intellectual abilities and behaviour has brought about widespread reduction in its use. |
Выражение озабоченности относительно пагубного воздействия свинца на умственные способности и поведение детей имело своим результатом повсеместное сокращение его использования. |
Recent years had seen a reduction in ODA, a trend that must be reversed. |
В последние годы происходило сокращение ОПР, тенденция, которая должна быть повернута в обратном направлении. |
In the case of Lesotho, any reduction in exports would have repercussions for employment. |
Так, в случае с Лесото, сокращение экспорта повлечет за собой негативные последствия для занятости. |
And most importantly, we have to work on preventive measures, such as the reduction of emissions. |
Но главное, мы должны принять превентивные меры, такие как сокращение вредных выбросов в атмосферу. |
A positive development in this area is the significant reduction in the prevalence of malaria and the number of deaths due to this illness. |
Позитивным моментом в этой области является значительное сокращение заболеваемости и смертности от малярии. |
The reduction in social spending has affected the ability of States to ensure the economic, social and cultural rights of their peoples. |
Сокращение социальных расходов повлияло на способность государств гарантировать осуществление экономических, социальных и культурных прав своих народов. |
The slow release of new funding and the overall reduction in total funding have had a direct impact on humanitarian action in Somalia. |
Медленное выделение новых средств и общее сокращение объема финансирования оказали непосредственное воздействие на гуманитарную деятельность в Сомали. |
The reduction in the number of complaints filed against police officers was testament to the effectiveness of that training. |
Об эффективности такой подготовки свидетельствует сокращение числа жалоб на действия полицейских. |
Demining has made possible the rehabilitation of important social infrastructure and the reduction of deaths caused by mines and UXO. |
Разминирование сделало возможным восстановление важной социальной инфраструктуры и сокращение числа случаев гибели людей, вызванных минами и НВБ. |
The agency said the reduction in genetic diversity, a result of uncontrolled use of cloning, may have different long-term negative effects. |
Агентство заявило, что сокращение генетического разнообразия в результате бесконтрольного использования клонирования может иметь различные долгосрочные негативные последствия. |