| Spurred by trade liberalization, customs tariffs have dropped to levels where in many cases any additional reduction would now no longer have a significant impact. | Под влиянием либерализации торговли таможенные тарифы снизились до таких уровней, когда во многих случаях любое дополнительное их сокращение уже не может оказать сколь-либо значительного воздействия. |
| Regionalization would entail a net reduction of 84 posts in headquarters and an increase of 145 posts in the regions. | Регионализация повлечет за собой чистое сокращение 84 должностей в штаб-квартире, а также добавление 145 должностей в регионах. |
| The reduction in overall arrears was due to progress in peacekeeping accounts, but unpaid assessments for the regular budget and the Tribunals had in fact increased. | Сокращение общей задолженности обусловлено прогрессом, достигнутым в рамках счетов операций по поддержанию мира, однако сумма невыплаченных взносов в регулярный бюджет и Трибуналы фактически увеличилась. |
| A further reduction in the already limited number of posts available at the junior Professional level could result in the loss of that young talent. | Дальнейшее сокращение и без того ограниченного числа должностей младших сотрудников категории специалистов может привести к утрате этих молодых талантливых специалистов. |
| The phased reduction in the staff of the Mission would enable the Sierra Leonean Government progressively to take over responsibility for peacekeeping and security. | Он подчеркивает, что поэтапное сокращение численности Миссии позволяет правительству Сьерра-Леоне постепенно сменить Организацию Объединенных Наций в вопросах поддержания мира и безопасности. |
| However, any reduction in the length of reports should not affect their quality or content and should be conducted in a non-selective manner. | Вместе с тем любое сокращение объема докладов не должно сказываться на их качестве или содержании и должно обеспечиваться не на выборочной основе. |
| Political will means, for example, the reduction of subsidies to agricultural products that are presently in force in the markets of the rich countries. | Политическая воля означает, например, сокращение субсидий на сельскохозяйственную продукцию, которые сейчас имеются на рынках богатых стран. |
| Motives and circumstances for committing such crimes include a wide range of general aspects such as unsteady social-economic climate, reduction of education system, etc. | Мотивы и обстоятельства совершения таких преступлений включают целый ряд общих аспектов, таких как неустойчивая социально-экономическая обстановка, сокращение охвата системы образования и т. д. |
| In commercial broadcasting companies, that broadcast television programs at national level, there is a noticeable reduction of the total number of employees, which affects equally men and women. | В коммерческих вещательных компаниях, транслирующих телевизионные программы на национальном уровне, произошло заметное сокращение общего числа сотрудников, которое затронуло в равной мере и мужчин, и женщин. |
| The Government was determined to improve the situation in prisons, but the funding required would mean a reduction in government allocations to the health and education sectors. | Правительство преисполнено решимости улучшить ситуацию в тюрьмах, однако выделение необходимых для этого средств будет означать сокращение правительственных ассигнований на нужды здравоохранения и образования. |
| Phased reduction of international and national staff | Поэтапное сокращение численности международных и национальных сотрудников |
| The progressive reduction of international personnel across all UNTAET components has taken place as national institutions and personnel take over the provision of government services. | Постепенное сокращение числа международных сотрудников во всех компонентах ВАООНВТ происходило по мере того, как ответственность за функционирование государственных служб переходила к национальным учреждениям и сотрудникам. |
| The reduction of military and police escorts, combined with the dismantling of fixed check points, has somewhat eased the isolation of minority communities in Kosovo. | Сокращение числа военных и полицейских патрулей, обеспечивающих сопровождение, в сочетании с демонтажем стационарных контрольно-пропускных пунктов несколько снизило степень изоляции общин меньшинств в Косово. |
| The reduction in the budget led to greater dependence on extrabudgetary resources, a source of funding that was neither stable nor predictable. | Сокращение объема бюджетных ассигнований приводит к усилению зависимости от внебюджетных средств, которые не принадлежат к числу надежных и предсказуемых источников ресурсов. |
| Only a reduction in abject poverty, accompanied by growth with equity, will help us put the genie of terrorism into the bottle. | Только сокращение масштабов крайней нищеты, в сочетании с обеспечением экономического роста и справедливости, поможет нам загнать джинна терроризма обратно в бутылку. |
| Please also provide information on any other measures taken in the context of the current Five-Year Development Plan aiming at the reduction of wage inequalities. | Просьба представить также информацию о любых других мерах, принятых в рамках пятилетнего плана развития и направленных на сокращение неравенства в области оплаты труда. |
| a Reflects the reduction of 50 per cent in utilization of extra flight hours. | а Учитывая 50-процентное сокращение использования дополнительного летного времени. |
| Navigational and safety aids and other improvements and the prevention, reduction and control of pollution | Навигационное оборудование и средства безопасности, а также предотвращение, сокращение и сохранение под контролем загрязнения |
| It was noted that a reduction in the level of nuclear forces, tactical nuclear weapons in particular, was fundamental to that effort. | Было отмечено, что в контексте этих усилий особое значение приобретает сокращение уровня ядерных сил и, в частности, тактического ядерного оружия. |
| According to the Ministry's calculations, this will lead to a reduction in revenue of between $27 million and $38 million. | Согласно оценкам этого министерства, связанное с этим сокращение поступлений составит 27 - 38 млн. долл. США. |
| Requirements relating to international and local staff are estimated at $7,088,900, reflecting a reduction of approximately $2 million, compared to 2002. | США, что отражает сокращение по сравнению с 2002 годом примерно на 2 млн. долл. США. |
| Regulation and reduction of armaments and armed forces | Регулирование и сокращение вооружений и вооруженных сил |
| A reduction in authorized strength and a slower pace of deployment of military observers | сокращение утвержденной численности и более медленные темпы размещения военных наблюдателей |
| This recommendation would entail a reduction of $2,782,500 in the proposed additional appropriation of $11,959,400. | Эта рекомендация повлекла бы за собой сокращение на 2782500 долл. США предлагаемых дополнительных ассигнований на сумму 11959400 долл. США. |
| The resources for consultants should be reduced to $66,000 (a reduction of $18,000). | Объем ресурсов для покрытия расходов на привлечение консультантов следует снизить до 66000 долл. США (сокращение на 18000 долл. США). |