In the context of the Secretary-General's instruction to the Mission concerning its reconfiguration, UNMIK will undergo a substantial reduction in its staffing establishment. |
Согласно указанию Генерального секретаря относительно преобразования Миссии, МООНК предпримет существенное сокращение своего штата. |
A third area of expected growth is the elimination or reduction of POPs, where considerable co-funding resources are required to unlock GEF resources dedicated to this purpose. |
Ликвидация или сокращение СОЗ - это третья область, в которой ожидается рост поступления средств, и которая требует значительного софинансирования для получения ресурсов по линии ГЭФ, предназначенных на эти цели. |
The reduction in the size of the armed forces may need to draw upon the lessons learned from previous failed disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
С учетом уроков, извлеченных из предыдущих неудачных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, может потребоваться сокращение численности вооруженных сил. |
The sharpest decrease was in the area of hazardous work by children, where there was a 26 per cent reduction overall. |
Наиболее значительным было снижение показателей занятости детей опасными видами труда, где общее сокращение составило 26 процентов. |
Compliance issues subject to review: CFC and methyl bromide consumption reduction and introduction of a ban on equipment using ODS |
Вопросы соблюдения, подлежащие рассмотрению: сокращение потребления ХФУ и бромистого метила и введение запрета на импорт оборудования с использованием ОРВ |
However, the possibility that a reduction of concentrations of PBDEs could lead to lack of effectiveness may limit the scope of this strategy. |
Однако возможность того, что сокращение концентраций ПБДЭ может привести к падению эффективности, может ограничить масштабы применения этой стратегии. |
Reducing the amount of waste that needs to be disposed of in turn reduces the demand for raw materials, leading to a reduction in resource extraction. |
Сокращение объема отходов, которые требуется удалять, в свою очередь снижает спрос на сырье, что ведет к сокращению добычи ресурсов. |
Possible additional measures on top of the full implementation of the Protocol were presented, and the costs of reduction for all European countries were calculated. |
Он остановился на возможных дополнительных мерах, которые могут быть приняты после полного осуществления Протокола, а также результатах расчетов расходов на сокращение выбросов во всех европейских странах. |
These include reductions in tariffs, the conversion of non-tariff measures into tariffs, and a reduction in the overvaluation of currencies. |
Они включают в себя сокращение тарифов, преобразование нетарифных мер в тарифные и снижение завышенных курсов валют. |
Implementation of the project on reduction of environmental impacts from tropical shrimp trawling, through introduction of by-catch technologies and change of management, aims to reduce discard and by-catch. |
Целью осуществления проекта по сокращению экологического воздействия тропического креветочного промысла путем внедрения технологий, связанных с приловом, и изменений в руководстве является сокращение выброса и прилова рыбы. |
Emissions reduction until 2000, shown on the diagram, were mainly due to the economic breakdown, peculiar to most of the countries with economies in transition. |
Показанное на диаграмме сокращение выбросов в период до 2000 года главным образом обусловлено распадом экономики, который имел место в большинстве стран с переходной экономикой. |
I am pleased to report that the reduction has been completed, bringing the staffing strength of UNIOSIL from 309 to 247 civilian staff. |
С удовлетворением докладываю, что такое сокращение было произведено и численность персонала ОПООНСЛ была снижена с 309 до 247 гражданских сотрудников. |
While the response to this appeal has been generous, significant extra resources are likely to be required as many of those who depend on external food assistance may face a reduction of rations. |
Несмотря на то, что в ответ на этот призыв были щедро выделены средства, как представляется, все еще будут необходимы значительные дополнительные ресурсы с учетом того, что многие из тех, кто зависит от внешней продовольственной помощи, могут испытать на себе сокращение рационов питания. |
The Group believes that the reduction of military budgets is an important confidence-building measure that can contribute to global peace and security. |
Группа считает, что сокращение военных бюджетов является важной мерой по укреплению доверия, которая сможет содействовать укреплению мира и безопасности во всем мире. |
The progressive reduction in aid delivered by major donors, including United Nations agencies, had further worsened the situation of hundreds of thousands of refugees. |
Постепенное сокращение помощи, предоставляемой крупнейшими донорами, включая учреждения Организации Объединенных Наций, усугубляет и без того незавидное положение сотен тысяч беженцев. |
The Advisory Committee's recommendations against the approval of four substantive positions for UNMIN would entail a reduction of $154,300 net ($183,200 gross). |
Рекомендации Консультативного комитета, связанные с неутверждением четырех основных должностей для МООНН, повлекут за собой сокращение потребностей на 154300 долл. США нетто (183200 долл. США брутто). |
The reduction of poverty being an absolute priority, Pakistan highlighted measures that would be carried out in the health, education and food sectors. |
Сокращение масштабов нищеты является одним из главных приоритетов, и Пакистан особо остановился на тех мерах, которые будут приняты в сфере здравоохранения и образования и в продовольственном секторе. |
They noted that the reduction of the number of victims was the result of public outcry, but that impunity continued. |
Они отметили, что сокращение числа жертв является результатом общественных протестов, но что при этом явление безнаказанности сохраняется. |
It noted the reduction in child mortality as well as the positive changes observed in the child profile and in the incidence of HIV/AIDS. |
Он отметил сокращение детской смертности, а также позитивные изменения в состоянии здоровья детей и распространенности ВИЧ/СПИДа. |
The final outcome document must allow sufficient policy space for domestic measures, ensure transparent regulation of private international flows, and provide for continued reduction of the cost of remittances. |
Окончательный вариант итогового документа должен предоставить достаточное стратегическое пространство для внутренних мер, обеспечить транспарентное регулирование международных потоков частного капитала и предусмотреть дальнейшее сокращение расходов на денежные переводы. |
A successful Doha Round should include the elimination or substantial reduction of distorting barriers and subsidies to agricultural products so that developing countries could make full use of their export potential. |
Успешное проведение Дохинского раунда должно предусматривать устранение или существенное сокращение деформирующих ограничений и субсидий на сельскохозяйственную продукцию, с тем чтобы развивающиеся страны могли в полной мере использовать свои экспортные возможности. |
Despite the reduction in the external indebtedness of some of the developing countries, debt still weighed on the economies of a large number of them. |
Несмотря на сокращение внешней задолженности некоторых развивающихся стран, экономика многих из них все еще обременена долгами. |
He asked what law applied in cases where a prisoner was transferred to France where such matters as sentence length and reduction and disciplinary measures were concerned. |
Он спрашивает, какое законодательство применяется в случае перевода заключенного во Францию, когда речь заходит о таких вопросах, как продолжительность и сокращение срока тюремного заключения и применение мер дисциплинарного воздействия. |
You'll notice from September of 1990 to January of the year 2000 a consistent and gradual reduction in our stockpile. |
Как вы, наверное, заметите, с сентября 1990 года по январь 2000 года происходило последовательное и постепенное сокращение нашего запаса. |
Prevention of violence, early marriages and reduction of influence of such cases over the children; |
предотвращение насилия, ранних браков и сокращение воздействия подобных явлений на положение детей; |