| Throughout the 1950s the objective was the regulation, limitation and balanced reduction of all armed forces and armaments in a coordinated, comprehensive programme. | В течение 50-х годов целью являлось регулирование, ограничение и сбалансированное сокращение всех вооруженных сил и вооружений путем осуществления скоординированной, всеобъемлющей программы. |
| Limitation and reduction of conventional weapons and | Ограничение и сокращение обычных видов оружия и |
| Regional limitation and reduction of armed forces and of conventional weapons | Ограничение и сокращение вооруженных сил и обычных вооружений на региональном уровне |
| (a) The reduction and selective cancellation of the developing countries' multilateral, bilateral and commercial debt; | а) сокращение и выборочное списание многосторонней, двусторонней и коммерческой задолженности развивающихся стран; |
| The reduction of the minimum sentence to one year now enables juries to respond to violations of the Prohibition Act with adequate sentences. | Сокращение минимального срока тюремного заключения до одного года дает теперь присяжным возможность бороться с нарушениями Закона о запрете путем вынесения надлежащих приговоров. |
| Mergers, acquisitions and strategic alliances (which generally involve rationalization between and within enterprises or reduction of workers) and the increased scope for transferring production has had an adverse effect on employment. | Слияния, поглощения и стратегические союзы (которые, как правило, влекут за собой рационализацию работы отдельных предприятий и их взаимных производственных связей или сокращение рабочей силы), а также расширение возможностей для переноса производства в другие районы отрицательно сказываются на положении в области занятости. |
| The programme set clearly defined targets for a 50 per cent reduction in volume of agricultural pesticide use in the first phase from 1986 to 1990. | Эта программа содержит четко определенные цели, предусматривающие сокращение объема используемых сельскохозяйственных пестицидов на 50% на первом этапе с 1986 по 1990 год. |
| This dramatic reduction in military spending could imply large and growing global resource savings, generally referred to as the "peace dividend". | Столь резкое сокращение военных расходов позволяет надеяться на значительную и возрастающую глобальную экономию средств, получившую распространенное название "мирный дивиденд". |
| Despite these increasingly generous terms, the overall reduction in debt-servicing obligations has been less than the debt-relief ratios per se indicate. | Несмотря на повышение льготного характера условий погашения задолженности, общее сокращение обязательств по обслуживанию долга было менее значительным, чем на это указывают непосредственно коэффициенты облегчения бремени задолженности. |
| While ODA continued to play a vital role, other components such as trade, private investment, and reduction of unproductive investment were also essential. | Хотя официальная помощь в целях развития по-прежнему играет определяющую роль, важное значение имеют также такие другие компоненты, как торговля, частные инвестиции и сокращение объема непроизводительных инвестиций. |
| Several proposals were made to mitigate this adverse effect, including the reduction of GSP tariffs, expansion of product coverage and improvement of the mechanism of the system. | Было выдвинуто несколько предложений по сглаживанию этого отрицательного воздействия, включая сокращение тарифов ВСП, расширение товарного охвата и совершенствование механизма функционирования системы. |
| It also targets the reduction of the incidence of malaria as the first priority of the Ministry of Health in decreasing the morbidity rate. | Он также нацелен на сокращение числа случаев заболеваний малярией, что является приоритетной задачей министерства здравоохранения в области уменьшения коэффициента заболеваемости. |
| Bearing in mind the sharp reduction of staff in February 1996, I recommend that the staffing level remain the same. | Учитывая резкое сокращение числа сотрудников в феврале этого года, рекомендую сохранить численность персонала на том же уровне. |
| In that resolution, the Council also decided to adjust the mandate of UNAMIR to emphasize peace-building activities and authorized the gradual reduction of its troop level. | В этой резолюции Совет также постановил скорректировать мандат МООНПР, с тем чтобы сделать упор на миростроительную деятельность, и санкционировал постепенное сокращение численности ее сил. |
| The respective levels of reduction for developing countries are 24 and 10 per cent, phased in over a 10-year period, 1995-2004. | Соответствующее сокращение ставок для развивающихся стран устанавливается на уровне 24% и 10% за 10-летний период, охватывающий 1995-2004 годы. |
| Students of the School of Visual Arts who are not residents of Macau are entitled to a reduction of 50 per cent. | Студенты факультета изобразительных искусств, которые не являются постоянными жителями Макао, имеют право на сокращение оплаты на 50 процентов. |
| The reduction in the number of trainees in 1992/93 was due to the transfer of the training activities to the Office for Labour and Employment Affairs. | Сокращение числа учащихся в 1992/93 году было обусловлено передачей учебных функций Управлению по вопросам труда и занятости. |
| C. Productive employment and the reduction of unemployment. 21 | С. Производительная занятость и сокращение безработицы. 23 |
| This reduction should not only affect combat units, but all troops present in the territory, including territorial battalions and military intelligence. | Такое сокращение должно затронуть не только ударные подразделения, но и все войска, в настоящее время расположенные в Восточном Тиморе, включая территориальные батальоны и военную разведку. |
| In these circumstances, I am not in a position to recommend a reduction in the strength of this important element of ONUMOZ at the present stage. | В этих условиях я не могу рекомендовать сокращение численности этого важного элемента ЮНОМОЗ на данном этапе. |
| UNDCP continued its alternative development activities aimed at the reduction of illicit opium cultivation in Afghanistan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Pakistan. | ЮНДКП продолжает осуществление мероприятий в области альтернативного развития, направленных на сокращение масштабов незаконного культивирования опийного мака в Афганистане, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Пакистане. |
| UNDCP and ECO signed a memorandum of understanding that provides the framework for cooperation in areas such as information exchange, demand reduction and law-enforcement activities. | ЮНДКП и ОЭС подписали меморандум о договоренности, который является основой для сотрудничества в таких областях, как обмен информацией, сокращение спроса и правоохранительная деятельность. |
| The substantial reduction is necessitated by a decrease in available resources caused by a gradual depletion of the Fund balance and a projected overall decline in voluntary contributions. | Это существенное сокращение вызвано уменьшением имеющихся ресурсов в силу постепенного истощения средств Фонда и предполагаемого общего снижения объема добровольных взносов. |
| In addition, in spite of the reduction in case-loads over the years, there was no commensurate decrease in expenditure per case-load. | Кроме того, несмотря на сокращение обслуживаемых единиц за последние годы, соответствующего уменьшения расходов на обслуживаемую единицу достигнуто не было. |
| The compromise entailed a reduction of the European Union fish efforts by 40 per cent and included the obligation of landing part of the catches in Moroccan ports. | Компромисс предусматривал сокращение промысловых усилий на 40 процентов и обязательство выгружать часть улова в портах Марокко. |