Moving beyond the resolution of the current crisis, enhanced international cooperation should aim at a rebalancing of global sources of growth and a reduction of savings-investment gaps. |
В дополнение к урегулированию нынешнего кризиса расширенное международное сообщество должно быть направлено на восстановление баланса глобальных источников роста и сокращение разрыва между накоплениями и инвестициями. |
(2.1.1) Timely processing of year-end schedules and reduction in the number of outstanding cases |
2.1.1) Своевременная обработка ведомостей, получаемых в конце года, и сокращение количества неурегулированных случаев несовпадения данных о взносах участников |
Using the same example an outcome is the improvement in the judicial process as evidenced by a reduction in the backlog of cases. |
Здесь можно привести тот же самый пример: результатом является улучшение судопроизводства, о котором свидетельствует сокращение числа накопившихся дел. |
Since employment reduction in agriculture can have serious adverse implications for poverty in the short run, it is imperative to minimize those effects. |
Поскольку сокращение занятости в сельском хозяйстве может иметь серьезные негативные последствия, способствующие усилению нищеты в краткосрочной перспективе, крайне важно сводить эти последствия к минимуму. |
A reduction in vaccination coverage among small children was recorded in the late 1990s, but that trend has now reversed. |
В конце 1990х годов отмечалось сокращение охвата вакцинацией детей младших возрастов, но к настоящему времени эта тенденция обращена вспять. |
The collapse in the economy which followed the breakup of the USSR led to a sharp reduction in funding in the social sector. |
Резкий спад в экономике, последовавший после распада СССР, вызвал резкое сокращение финансирования социального сектора. |
However, the reduction of population growth associated with net emigration is expected to increase as fertility continues to decline. |
В то же время предполагается, что сокращение темпов роста численности населения в связи с чистой миграцией ускорится по мере снижения показателей фертильности. |
Moldova priorities for 2005-2009 target poverty and vulnerability reduction alongside the acceleration of economic growth, the strengthening of public service delivery, the improvement of social-protection targeting, and improved monitoring systems. |
Приоритетные направления деятельности Молдовы на 2005 - 2009 годы включают сокращение масштабов нищеты и уязвимости, а также активизацию экономического роста, укрепление услуг в государственном секторе, повышение степени сфокусированности мероприятий в области социальной защиты и совершенствование систем мониторинга. |
Notifications lodged with the Secretariat-General report that almost all States are currently applying a customs reduction of 100% of the level at 31 December 1997. |
В уведомлениях, переданных Генеральному секретариату, сообщается о том, что почти все государства в настоящее время применяют сокращение таможенных пошлин в размере 100 процентов от их уровня по состоянию на 31 декабря 1997 года. |
The Boundary Commission has been advised that any significant reduction in the size of UNMEE will seriously impair its ability to provide these essential services. |
Комиссия по установлению границы была проинформирована о том, что любое значительное сокращение численности персонала МООНЭЭ приведет к серьезному ограничению ее возможностей предоставлять эти важные услуги. |
The phenomenon of globalization seemed to concern predominantly the financial sphere, and agricultural subsidies had prevented economic globalization and the reduction of poverty. |
Феномен глобализации, как представляется, коснулся преимущественно финансовой сферы, а субсидии в сельском хозяйстве заблокировали экономическую глобализацию и сокращение масштабов нищеты. |
Human health: reduction of mortality and combating disease |
Здоровье человека: сокращение смертности и борьба с болезнями |
The final outcome of the Copenhagen Climate Change Conference must help assess developed countries' fulfilment of their commitments, such as the reduction of greenhouse gas emissions. |
Заключительный итоговый документ Копенгагенской конференции по изменению климата должен помочь в оценке выполнения развитыми странами своих обязательств, таких как сокращение объемов выброса парниковых газов. |
The reduction of WFP operations to cover only 57 counties in 6 provinces; |
сокращение масштабов деятельности ВПП, в результате чего она охватит только 57 районов в 6 провинциях; |
(b) A reduction in the level of collaboration once the UNDAF has been completed also reduces the emergence of joint programmes from the CCA/UNDAF process. |
Ь) Сокращение масштабов сотрудничества после завершения РПООНПР также приводит к сокращению числа разрабатываемых на основе ОАС/РПООНПР совместных программ. |
The environmentally sound management principle that underlies the provisions of the Basel Convention covers action at all levels of the waste hierarchy, including waste reduction. |
Принцип экологически обоснованного регулирования, лежащий в основе положений Базельской конвенции, охватывает действия на всех уровнях иерархии отходов, включая сокращение отходов. |
Workers subject to a collective reduction of working time or a four-day week; |
лица, попавшие под коллективное сокращение рабочего времени и введение четырехдневной рабочей недели; |
The Committee notes with appreciation the reduction in disparities between Aboriginal people and the rest of the population in the State party with regard to infant mortality and secondary education. |
Комитет с признательностью отмечает сокращение различий между коренными народами и остальным населением в государстве-участнике в том, что касается младенческой смертности и среднего образования. |
The worrying factor is that this deficit in turn leads to greater inflation and a consequent reduction in the citizens' purchasing power. |
Тревожным аспектом этого вопроса является то, что этот дефицит в свою очередь порождает рост инфляции и, как следствие, сокращение покупательной способности населения. |
The focus of the employment programme is on the reduction of structural unemployment and on the enhancement of the availability of labour. |
Программа трудоустройства ориентирована на сокращение структурной безработицы и рост трудовых ресурсов. |
HELCOM/Baltic Sea: 50 per cent reduction in nutrient discharges from the mid-1980s level; |
ХЕЛКОМ/Балтийское море: 50-процентное сокращение сброса биогенных веществ в сравнении с уровнем середины 1980-х годов; |
The same reduction as above within a Tropospheric Ozone Management Area (TOMA) and ensuring that by 1999 total national emissions did not exceed 1988 levels. |
Ь) аналогичное вышеуказанному сокращение в пределах района регулирования содержания тропосферного озона (РРТО) и обеспечение того, чтобы к 1999 году общие национальные выбросы не превышали уровня 1988 года. |
steady reduction in energy-related health and environmental impacts through the development and application of environmentally-sound and economically viable technologies. |
е) неуклонное сокращение связанных с энергетикой воздействий на здоровье человека и окружающую среду путем развития и применения экологически безопасных и экономически жизнеспособных технологий. |
It is not clear whether this constitutes an increase or reduction in recruitment because trends are difficult to follow owing to access restrictions and other factors. |
Поскольку отсутствие свободного доступа в эти районы и другие факты затрудняют отслеживание тенденций, в настоящее время трудно судить о том, происходит ли расширение или, наоборот, сокращение такой практики. |
At the same time, enhanced training would be necessary to increase staff quality to compensate for the reduction in the number of officers. |
Одновременно с этим необходимо будет организовать более углубленное обучение, с тем чтобы компенсировать сокращение числа полицейских качеством их подготовки. |