The Ministry of Social Affairs and Employment sees the reduction of unemployment among women from different ethnic backgrounds as a priority task. |
Министерство социальных дел и занятости рассматривает в качестве приоритетной задачи сокращение уровня безработицы среди женщин, принадлежащих к различным этническим группам. |
In the face of declining revenue, control and reduction of UNPA expenses should continue to be a top priority. |
С учетом сокращения поступлений самыми приоритетными элементами должны по-прежнему являться контроль над расходами ЮНПА и их сокращение. |
It is noteworthy that the reduction, while in all ethnic groups, affected predominantly the Georgian population of Abkhazia. |
Необходимо отметить, что сокращение коснулось более или менее всех этнических групп, однако наиболее пострадало грузинское население Абхазии. |
The reduction of agricultural subsidies and exports could lead to an increase in crop prices in many developing countries. |
Сокращение сельскохозяйственных субсидий и экспорта могло бы привести к повышению цен на продукцию сельского хозяйства многих развивающихся стран. |
The reduction in resources devoted to official development assistance was another grave problem. |
Другой серьезной проблемой является сокращение объема ресурсов, предназначенных для официальной помощи в целях развития. |
It thus seemed contradictory for the Secretariat now to propose such a staff reduction. |
Таким образом, нынешнее предложение Секретариата провести такое сокращение персонала выглядит противоречащим логике. |
The reduction in the biennium 1996-1997 had also been part of the efforts to meet the savings mandated by the General Assembly. |
Происшедшее в двухгодичном периоде 1996-1997 годов сокращение также было осуществлено с целью достижения экономии в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи. |
Its main area of interest will be supply reduction, in connection with development-oriented measures aimed at reducing illicit cultivation. |
Его интерес будет заключаться главным образом в сокращении предложения в связи с осуществлением мер в области развития, направленных на сокращение масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих растений. |
This would provide a total reduction of 110 thousand tons. |
В результате совокупное сокращение выбросов составит 110000 тонн. |
In view of the proposed reduction in the number of meetings, the Executive Secretary had thought that the posts could be abolished. |
Ввиду предлагаемого сокращения числа заседаний Исполнительный секретарь посчитал возможным сокращение этих должностей. |
The reduction in the allocation of funds for consultants and experts in both Tribunals was welcome. |
Сокращение ассигнований на набор консультантов и экспертов в обоих трибуналах следует приветствовать. |
Like the creation of posts, any reduction in staff should be fully justified. |
Как и создание должностей, любое сокращение численности персонала должно полностью обосновываться. |
Moreover, any reduction in the maximum rate of apportionment that would entail additional costs for heavily indebted developing countries would also cause severe problems. |
Более того, любое сокращение максимальной ставки распределения, которое обернулось бы дополнительными расходами для развивающихся стран, имеющих большую задолженность, также приведет к возникновению острых проблем. |
Any further reduction, however, could seriously hinder the quality of the Group's work. |
Любое дальнейшее сокращение может серьезно повлиять на качество работы Группы. |
The reduction in salary was both slight and short-lived... |
Сокращение оклада было незначительным и кратковременным... |
On the contrary, they would have consented to its slight and temporary reduction. |
Напротив, они бы согласились на их незначительное и временное сокращение . |
The creation and development of nuclear weapons and their subsequent reduction has been a long and tortuous process. |
Создание и разработка ядерного оружия и его последующее сокращение - это длительный и трудный процесс. |
A reduction in the support account staffing resources currently allocated to the Department of Peace-keeping Operations would undoubtedly have significant consequences. |
Сокращение штатных ресурсов, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, переданных Департаменту операций по поддержанию мира, безусловно, будет иметь серьезные последствия. |
Other departments and offices would also be affected by the reduction in support account income. |
Сокращение поступлений на вспомогательный счет также затронет другие департаменты и управления. |
He could give an assurance that the proposed reduction in the UNCTAD budget was due to the reforms and the restructuring. |
Он может заверить, что предлагаемое сокращение бюджетных ассигнований ЮНКТАД вызвано осуществляемыми реформами и структурной перестройкой. |
The reduction relates to the level of vacancies that it is envisaged to maintain in 1996-1997. |
Сокращение вызвано долей вакантных должностей, которую предполагается поддерживать в 1996-1997 годах. |
The reduction has more to do with the anticipated downsizing and closure of some missions rather than with technological innovations. |
Это сокращение в большей степени связано с ожидаемым сокращением и закрытием некоторых миссий, а не с технологическими новшествами. |
Emission reduction must continue to be of high priority in the future. |
Сокращение выбросов должно и в будущем оставаться важнейшей задачей. |
UNDP informed the Board that the reduction in contributions continued despite the addition of four new countries to the list of Fund contributors. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что сокращение объема взносов продолжалось несмотря на то, что к числу доноров Фонда добавились четыре новые страны. |
Efforts focused first on limitation of nuclear weapons, then on reduction and finally on disarmament have a long history. |
Деятельность, направленная, прежде всего, на ограничение ядерных вооружений, далее - на их сокращение и в итоге - на разоружение, имеет длинную историю. |