The reduction in mortality due to pulmonary tuberculosis was 0.04 per cent during 2001 relative to 2000. |
По сравнению с 2000 годом в 2001 году смертность от туберкулеза легких сократилась на 0,04%. |
Afghanistan, Angola, Cambodia, Ethiopia and Mozambique also suffered a sharp reduction or an almost total cessation of assistance. |
Так же резко сократилась или почти полностью прекратилась помощь Анголе, Афганистану, Камбодже, Мозамбику и Эфиопии. |
Finland and New Zealand having a reduction of more than 50 and 30 per cent, respectively. |
В Финляндии и Новой Зеландии абсорбция сократилась более чем на 50% и 30%, соответственно. |
Some of these also include the promotion of birth registration, an area in which there has been some recent reduction of UNICEF momentum. |
Некоторые из них предусматривают также поощрение регистрации деторождений - область, в которой деятельность ЮНИСЕФ в последнее время несколько сократилась. |
The exercise led to a 25 per cent reduction in headquarters staff, including considerable decentralization to the field. |
В результате этой процедуры численность сотрудников в штаб-квартире сократилась на 25 процентов, включая значительную децентрализацию на места. |
There was a reduction in the variance for rental expenditure and operational costs. |
Разница между расходами на аренду и эксплуатационными издержками сократилась. |
As foreseen, there had been a reduction in capacity for parallel meetings and side events. |
Как и предусматривалось, сократилась возможность проведения параллельных заседаний и сопутствующих мероприятий. |
The merger of these high-level cases resulted in a substantial overall reduction in the length of proceedings. |
Благодаря объединению этих дел, по которым проходят высокопоставленные обвиняемые, существенно сократилась общая продолжительность разбирательств. |
Recent evidence also indicates that NCDs have caused a significant reduction in life expectancy in recent years. |
Новые данные также говорят о том, что в последние годы из-за НИЗ значительно сократилась продолжительность жизни. |
The Asia Pacific region experienced a reduction of $266 million in their share of procurement from United Nations organizations in 2011. |
В 2011 году доля стран Азиатско-Тихоокеанского региона в объеме закупок организаций системы Организации Объединенных Наций сократилась на 266 млн. долл. США. |
During the period covered by the report there had been a reduction from 98 to 18 type II gratis personnel. |
В течение периода, охватываемого этим докладом, численность безвозмездно предоставляемого персонала категории II сократилась с 98 до 18 человек. |
In the years 1999-2001, there was a reduction in the number of coronary deaths - which may be the result of preventive measures. |
В 1999 - 2001 годах смертность от коронарных заболеваний несколько сократилась, возможно в результате принимаемых в стране профилактических мер. |
As a result of the adjustment of the rates described therein, there would be a consequential reduction in the estimates of $12.5 million gross. |
В результате описанной в этих пунктах корректировки норм вакансий смета расходов сократилась бы на 12,5 млн. долл. |
(a) Replacement of equipment led to a reduction of heat production costs by 40 per cent: |
В результате замены оборудования себестоимость производства тепловой энергии сократилась примерно на 40%: |
The unemployment rate of 19.5 % recorded for persons holding a certificate of higher education represents a reduction of more than 8.1 %. |
В случае лиц с высшим образованием безработица сократилась с 19,5% до 8,1%. |
However, if Afghanistan is excluded, they saw a reduction in total commitments of 16 percent (OECD, 2010). |
Если же не учитывать Афганистан, то общая сумма обязательств для этих стран сократилась на 16% (ОЭСР, 2010 год). |
over 120,000 pensioners have been lifted from relative poverty - a reduction of 46 per cent; |
более чем на 120 тыс. человек, или 46 процентов, сократилась численность пенсионеров, живущих в относительной бедности; |
The end-line survey conducted by the National AIDS Authority showed a reduction in the proportion of beneficiaries who could not afford to send their children to school, from 17 per cent to 7 per cent. |
Итоги завершающего обследования, проведенного Национальным управлением по проблемам СПИДа, свидетельствуют о том, что доля участников программы, не имеющих возможности отправить детей в школу, сократилась с 17 до 7 процентов. |
A comparison of figures gathered over several years clearly shows that the instrument of detention pending deportation is treated with a high level of care, in a sensitive and reasonable manner, and that a clear reduction has taken place. |
Сопоставление статистических данных за несколько лет четко показывает, что вопрос о применении содержания под стражей в ожидании депортации решается с высочайшим вниманием, с проявлением деликатности и взвешенности и что частотность применения этой меры явно сократилась. |
As a consequence of the adoption of the new accounting standards, UNDP recognized the full extent of its liabilities within its balance sheet, resulting in a total reduction of net assets of $149 million. |
В результате принятия новых стандартов бухгалтерского учета ПРООН отразила в своем бухгалтерском балансе весь объем своих обязательств, в связи с чем величина чистых активов сократилась в целом на 149 млн. долл. США. |
The Advisory Committee was informed that the reason for the proposed abolition was a reduction in workload related to maintaining and updating reference materials owing to improvements in information technology. |
Консультативный комитет был информирован о том, что в связи с внедрением информационных технологий сократилась рабочая нагрузка, связанная с хранением и обновлением справочных материалов, что и является причиной упразднения должности. |
At the start of the Programme, malnutrition rates fluctuated between 40 and 50 per cent of indigenous children under 5 years of age. Following the activities carried out, there has been a slight reduction in those percentages. |
В момент начала осуществления этой Программы, согласно имеющимся данным, 40-50% детей в возрасте до пяти лет из общин коренных народов страдали от недоедания; после принятия соответствующих мер эта доля незначительно сократилась. |
Under new procedures, there has been a reduction in the level of programme detail reviewed at headquarters; representatives have also been given greater flexibility in reallocating budget lines within operational projects. |
При новых процедурах сократилась степень детализации программ, требуемая для рассмотрения в штаб-квартире; кроме того, представители получили большую гибкость в перераспределении бюджетных статей в рамках оперативных проектов. |
As a result, there has been no reduction in the debt to Member States for troops and equipment used in peacekeeping operations. |
В результате задолженность перед государствами-членами по возмещению расходов на воинские контингенты и оборудование, используемые в операциях по поддержанию мира, не сократилась. |
The phase-out of gratis personnel resulted in a reduction in the number of military personnel, and those who remained were thinly spread over several small units. |
В результате поэтапного сокращения безвозмездно предоставленного персонала численность военнослужащих сократилась, и из оставшихся военнослужащих было сформировано несколько небольших подразделений. |