| Such steps may include, but not be limited to, reduction of the size of the mission staff to an affordable level. | Такие меры могут включать сокращение численности персонала представительства до приемлемого уровня, но не ограничиваться этим. |
| His country had been directing its efforts and resources towards unemployment reduction, housing, health priorities and education. | Его страна направляет свои усилия и ресурсы на сокращение безработицы, строительство жилья, нужды здравоохранения и образование. |
| Any reduction in UNRWA services would consequently impose additional financial burdens on his already overburdened Government. | Любое сокращение услуг БАПОР соответственно ляжет дополнительным финансовым бременем на его и без того перегруженное правительство. |
| Any reduction in UNRWA services would undermine one of the pillars of the peace process. | Любое сокращение услуг БАПОР приведет к подрыву основ мирного процесса. |
| Given the substantial outstanding balance of assessed contributions, however, it would be difficult to recommend a reduction of the surplus balance. | Учитывая большую задолженность по начисленным взносам, однако, было бы трудно рекомендовать сокращение активного сальдо. |
| There was also a projected reduction in capital expenditures in respect of certain conference facilities. | Ожидается также сокращение капитальных расходов на ряд конференционных помещений. |
| The proposals for 1996-1997 included a reduction of 151 General Service posts; there was no additional request for such posts. | Предложения на 1996-1997 годы предусматривают сокращение 151 должности категории общего обслуживания. |
| A reduction of one General Service post had been decided on in the context of increasing the efficiency of the Secretariat. | В целях повышения эффективности работы Секретариата предусмотрено сокращение одной должности категории общего обслуживания. |
| The proposed reduction in the resource allocation should therefore be reconsidered. | Поэтому следует пересмотреть предлагаемое сокращение ассигнуемых ресурсов. |
| However, arms reduction per se will not produce conditions for peace, prosperity and growth. | Однако само по себе сокращение вооружений не приведет к созданию условий для мира, процветания и роста. |
| Many bilateral and multilateral donors were considering reforms of their aid delivery systems, although such reforms would not necessarily mean a reduction. | Многие двусторонние и многосторонние доноры считают, что необходимо реформировать соответствующие системы предоставления помощи, хотя такая реформа необязательно должна повлечь за собой сокращение. |
| China was worried by the drastic reduction in the flow of ODA. | Резкое сокращение потоков официальной помощи в целях развития вызывает обеспокоенность. |
| The solution must include reduction of debt stock through cancellation. | Решение проблемы задолженности должно предполагать сокращение размера долга путем его списания. |
| This did not materialize, leading to a reduction in the present report. | Эта корректировка не производилась, что обусловило сокращение потребностей, указанное в настоящем докладе. |
| The reduction of the floor rate could be justified, but assessed contributions should be reduced only on the basis of specific economic criteria. | Снижение минимальной ставки представляется оправданным, однако сокращение взносов должно осуществляться только на основе четко установленных экономических критериев. |
| As a result, significant reduction in expenditures may be expected in the future. | В результате в будущем можно ожидать значительное сокращение расходов. |
| The reduction in requirements amounting to $4,926,000 for military personnel costs is due to the deployment of a lower number of military observers. | Сокращение потребностей в размере 4926000 долл. США на покрытие расходов по военному персоналу обусловлено размещением меньшего числа военных наблюдателей. |
| Following consideration of the proposed programme budget, the General Assembly approved a net reduction of 100 posts. | После рассмотрения предлагаемого бюджета по программам Генеральная Ассамблея санкционировала чистое сокращение 100 должностей. |
| Preferential trade agreements (PTAs) offer the most substantial tariff reduction. | Соглашения о преференциальной торговле (СПТ) предусматривают наиболее существенное сокращение тарифов. |
| Above all, the Conference must provide for the further limitation and reduction of greenhouse gas emissions after the year 2000. | Прежде всего Конференция должна предусмотреть дальнейшее ограничение и сокращение выбросов парниковых газов после 2000 года. |
| regulation Expected emission reduction: about 3,500 Gg annually in 2000 | Планируемое сокращение выбросов: приблизительно на З 500 Гг ежегодно к 2000 году |
| This should result in a reduction of 12 per cent in their energy consumption. | Это должно обеспечить сокращение потребления энергии в них на 12%. |
| The rationale for project support is primarily the expected reduction in greenhouse gases rather than its programmatic impact. | Обоснованием для поддержки проекта является не его программное воздействие, а прежде всего ожидаемое сокращение выбросов парниковых газов. |
| That reduction represents approximately 6 per cent of the approved budget. | По своему размеру это сокращение соответствует приблизительно 6 процентам утвержденного бюджета. |
| Dependence on a limited number of countries for voluntary contributions and a reduction in general purpose contributions have placed UNDCP in a vulnerable position. | Зависимость от ограниченного количества стран, выплачивающих добровольные взносы, и сокращение взносов общего назначения поставили МПКНСООН в уязвимое положение. |