Similarly, the reduction of government revenues due to trade liberalization and service of the external debt has shrunk the pool of resources available for social policies. |
Кроме того, сокращение поступлений правительств из-за либерализации торговли и обслуживания внешней задолженности вызвало уменьшение объема ресурсов, используемых для реализации социальных стратегий. |
He said that new Regulations which would require a reduction of about 50 per cent of the present NOx and particulate emissions should enter into force by 2007. |
Он отметил, что эти новые правила, которыми будет предусматриваться сокращение нынешних выбросов NOx и твердых частиц примерно на 50%, должны вступить в силу к 2007 году. |
In particular, the consistent outcome of orderly claims procedures has been a significant overall reduction of compensation payable compared with amounts claimed. |
В частности, неизменным итогом упорядоченных процедур рассмотрения претензий было значительное общее сокращение подлежащей выплате компенсации в сравнении с истребовавшимися суммами. |
The currency stabilized and interest rates were steadily reduced, providing a sharp reduction in the fiscal deficit and improvement in external debt servicing. |
Валюта стабилизировалась и процентные ставки неуклонно понижались, обеспечивая тем самым резкое сокращение дефицита государственного бюджета и улучшение обслуживания внешнего долга. |
There had been some reduction in nuclear arsenals worldwide but progress in disarmament had been disappointing, especially to non-nuclear-weapon States. |
В мире имело место некоторое сокращение ядерных арсеналов, но прогресс в деле разоружения не оправдывает надежд, особенно государств, не обладающих ядерным оружием. |
Despite the recent drastic reduction in the number of persons living in Montserrat, as described above, the demographic composition of the population remains substantially as previously reported. |
Несмотря на упомянутое выше недавнее сокращение численности населения Монтсеррата, его демографический состав в основном остается аналогичным демографическому составу, описанному в предыдущих докладах. |
The reduction of sovereign external debt was made possible by debt relief and favourable external conditions. |
Сокращение государственной внешней задолженности стало возможным благодаря мерам по облегчению бремени задолженности и предоставлению благоприятных условий по внешним кредитам. |
However, no single technology appears to have the potential to provide the emission reduction necessary to stabilize such atmospheric concentrations. |
Вместе с тем, как представляется, при использовании лишь какой-либо одной технологии невозможно обеспечить сокращение выбросов газообразных отходов, необходимое для стабилизации уровней концентрации этих газов в атмосфере. |
Furthermore, the many initiatives taken since the Treaty's conclusion had been aimed more at the reduction of nuclear arsenals, than at their elimination. |
Кроме того, многочисленные инициативы, выдвинутые после заключения Договора, были направлены скорее на сокращение, а не на уничтожение ядерных арсеналов. |
There was even some question as to whether the reduction taking place amounted merely to the replacement of obsolete weapons with newer ones. |
Возникает даже сомнение, не сводится ли проводящееся сокращение всего лишь к замене устаревшего оружия более новым. |
The reduction can be attributed to a decline in output of the energy-intensive industries in economies in transition and to the recent restructuring of these sectors worldwide. |
Это сокращение можно объяснить спадом производства в энергоёмких отраслях экономики переходных стран и повсеместным процессом реструктуризации этих секторов. |
Armenia identified the reduction in emissions due to the implementation of limitation options (specific measures unidentified), from municipal solid waste and from waste-water in 2010 relative to 1990 levels. |
Армения указала на сокращение выбросов, которое должно произойти в результате осуществления вариантов сокращения (конкретные меры не указаны), связанных с городскими твердыми отходами и сточными водами, в 2010 году по отношению к уровням 1990 года. |
Subject to resources, the necessary reduction in capacity in the Borough's schools should be achieved by 2002. |
В том случае, если будут изысканы необходимые ресурсы, требуемое сокращение числа мест в школах в Боро должно быть достигнуто к 2002 году. |
UNHCR has been called upon by the General Assembly to contribute to the prevention of and reduction of statelessness and to report regularly on the magnitude of the phenomenon. |
Генеральная Ассамблея призвала УВКБ внести вклад в предотвращение и сокращение безгражданства и регулярно докладывать о масштабе этого явления. |
The States parties should also benefit from the reduction in the time required to deal with communications and confidential inquiries made possible by the plan. |
Кроме того, интересам государств-участников должно отвечать и предусмотренное планом сокращение сроков, необходимых для рассмотрения сообщений и проведения конфиденциальных расследований. |
Estimates for military observers reflect a reduction of personnel to 120 for the period from 31 January to 30 June 2001. |
Смета расходов на военных наблюдателей отражает сокращение численности персонала до 120 человек в период с 31 января по 30 июня 2001 года. |
At the same time, there is a rich and expanding literature on best practices and lessons learned for the reduction of poverty in its various dimensions. |
Вместе с тем существует большое и постоянно растущее число литературных источников, содержащих информацию о видах наилучшей практики и уроках, извлеченных в ходе борьбы за сокращение масштабов нищеты в ее различных аспектах. |
In accordance with our national HIV/AIDS programme, the central and local executive powers are mandated to introduce and implement activities directed at the reduction of the spread of HIV/AIDS in Ukraine. |
Согласно нашей национальной программе по ВИЧ/СПИДу центральные и местные органы власти обязаны заниматься разработкой и осуществлением мероприятий, направленных на сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа в Украине. |
Nuclear disarmament should be a comprehensive, irreversible and genuine process, not merely a reduction in obsolete nuclear weapons while nuclear capability was actually enhanced. |
Ядерное разоружение должно представлять собой всеобъемлющий, необратимый и подлинный процесс, а не просто сокращение количества единиц устаревшего ядерного оружия на фоне фактического укрепления ядерного потенциала. |
An integral part of the planning process will be the continuous review of necessary resource levels and progressive resource reallocation and reduction as programme objectives are met. |
Неотъемлемой частью процесса планирования будет постоянный контроль за необходимым объемом ресурсов и постепенное перераспределение и сокращение ассигнований по мере достижения целей программ. |
Moreover, no reduction in nuclear weapons could be considered complete until all the fissile material in the warheads was irreversibly converted and placed under IAEA safeguards. |
Кроме того, никакое сокращение ядерных вооружений нельзя считать завершенным, пока весь расщепляющийся материал в боеголовках не подвергся необратимой конверсии и не поставлен под гарантии МАГАТЭ. |
(a) A significant reduction in the number of incidents of consumption of psychoactive substances verified amongst the workers of the participating enterprises; |
а) существенное сокращение числа подтвержденных случаев употребления психотропных веществ работниками на участвующих в проекте предприятиях; |
a Includes a reduction of eight posts under income section 3. |
а Отражает сокращение 8 должностей по разделу 3 сметы поступлений. |
the reduction in biomass and organic matter in the soils will limit their carbon sequestration capacity. |
сокращение биомассы и уменьшение содержания органических веществ в почве будет препятствовать накоплению углерода. |
The reduction relates to the redeployment to the Central Planning and Coordination Service of the responsibility for the administration of funds relating to similar activities of substantive units at Headquarters. |
Сокращение обусловлено передачей ассигнований, прежде выделявшихся для осуществления аналогичной деятельности основным подразделениям Центральных учреждений, Службе централизованного планирования и координации. |