| Similarly, the reduction of government revenues due to trade liberalization and service of the external debt has shrunk the pool of resources available for social policies. | Кроме того, сокращение поступлений правительств из-за либерализации торговли и обслуживания внешней задолженности вызвало уменьшение объема ресурсов, используемых для реализации социальных стратегий. |
| He said that new Regulations which would require a reduction of about 50 per cent of the present NOx and particulate emissions should enter into force by 2007. | Он отметил, что эти новые правила, которыми будет предусматриваться сокращение нынешних выбросов NOx и твердых частиц примерно на 50%, должны вступить в силу к 2007 году. |
| In particular, the consistent outcome of orderly claims procedures has been a significant overall reduction of compensation payable compared with amounts claimed. | В частности, неизменным итогом упорядоченных процедур рассмотрения претензий было значительное общее сокращение подлежащей выплате компенсации в сравнении с истребовавшимися суммами. |
| The currency stabilized and interest rates were steadily reduced, providing a sharp reduction in the fiscal deficit and improvement in external debt servicing. | Валюта стабилизировалась и процентные ставки неуклонно понижались, обеспечивая тем самым резкое сокращение дефицита государственного бюджета и улучшение обслуживания внешнего долга. |
| There had been some reduction in nuclear arsenals worldwide but progress in disarmament had been disappointing, especially to non-nuclear-weapon States. | В мире имело место некоторое сокращение ядерных арсеналов, но прогресс в деле разоружения не оправдывает надежд, особенно государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Despite the recent drastic reduction in the number of persons living in Montserrat, as described above, the demographic composition of the population remains substantially as previously reported. | Несмотря на упомянутое выше недавнее сокращение численности населения Монтсеррата, его демографический состав в основном остается аналогичным демографическому составу, описанному в предыдущих докладах. |
| The reduction of sovereign external debt was made possible by debt relief and favourable external conditions. | Сокращение государственной внешней задолженности стало возможным благодаря мерам по облегчению бремени задолженности и предоставлению благоприятных условий по внешним кредитам. |
| However, no single technology appears to have the potential to provide the emission reduction necessary to stabilize such atmospheric concentrations. | Вместе с тем, как представляется, при использовании лишь какой-либо одной технологии невозможно обеспечить сокращение выбросов газообразных отходов, необходимое для стабилизации уровней концентрации этих газов в атмосфере. |
| Furthermore, the many initiatives taken since the Treaty's conclusion had been aimed more at the reduction of nuclear arsenals, than at their elimination. | Кроме того, многочисленные инициативы, выдвинутые после заключения Договора, были направлены скорее на сокращение, а не на уничтожение ядерных арсеналов. |
| There was even some question as to whether the reduction taking place amounted merely to the replacement of obsolete weapons with newer ones. | Возникает даже сомнение, не сводится ли проводящееся сокращение всего лишь к замене устаревшего оружия более новым. |
| The reduction can be attributed to a decline in output of the energy-intensive industries in economies in transition and to the recent restructuring of these sectors worldwide. | Это сокращение можно объяснить спадом производства в энергоёмких отраслях экономики переходных стран и повсеместным процессом реструктуризации этих секторов. |
| Armenia identified the reduction in emissions due to the implementation of limitation options (specific measures unidentified), from municipal solid waste and from waste-water in 2010 relative to 1990 levels. | Армения указала на сокращение выбросов, которое должно произойти в результате осуществления вариантов сокращения (конкретные меры не указаны), связанных с городскими твердыми отходами и сточными водами, в 2010 году по отношению к уровням 1990 года. |
| Subject to resources, the necessary reduction in capacity in the Borough's schools should be achieved by 2002. | В том случае, если будут изысканы необходимые ресурсы, требуемое сокращение числа мест в школах в Боро должно быть достигнуто к 2002 году. |
| UNHCR has been called upon by the General Assembly to contribute to the prevention of and reduction of statelessness and to report regularly on the magnitude of the phenomenon. | Генеральная Ассамблея призвала УВКБ внести вклад в предотвращение и сокращение безгражданства и регулярно докладывать о масштабе этого явления. |
| The States parties should also benefit from the reduction in the time required to deal with communications and confidential inquiries made possible by the plan. | Кроме того, интересам государств-участников должно отвечать и предусмотренное планом сокращение сроков, необходимых для рассмотрения сообщений и проведения конфиденциальных расследований. |
| Estimates for military observers reflect a reduction of personnel to 120 for the period from 31 January to 30 June 2001. | Смета расходов на военных наблюдателей отражает сокращение численности персонала до 120 человек в период с 31 января по 30 июня 2001 года. |
| At the same time, there is a rich and expanding literature on best practices and lessons learned for the reduction of poverty in its various dimensions. | Вместе с тем существует большое и постоянно растущее число литературных источников, содержащих информацию о видах наилучшей практики и уроках, извлеченных в ходе борьбы за сокращение масштабов нищеты в ее различных аспектах. |
| In accordance with our national HIV/AIDS programme, the central and local executive powers are mandated to introduce and implement activities directed at the reduction of the spread of HIV/AIDS in Ukraine. | Согласно нашей национальной программе по ВИЧ/СПИДу центральные и местные органы власти обязаны заниматься разработкой и осуществлением мероприятий, направленных на сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа в Украине. |
| Nuclear disarmament should be a comprehensive, irreversible and genuine process, not merely a reduction in obsolete nuclear weapons while nuclear capability was actually enhanced. | Ядерное разоружение должно представлять собой всеобъемлющий, необратимый и подлинный процесс, а не просто сокращение количества единиц устаревшего ядерного оружия на фоне фактического укрепления ядерного потенциала. |
| An integral part of the planning process will be the continuous review of necessary resource levels and progressive resource reallocation and reduction as programme objectives are met. | Неотъемлемой частью процесса планирования будет постоянный контроль за необходимым объемом ресурсов и постепенное перераспределение и сокращение ассигнований по мере достижения целей программ. |
| Moreover, no reduction in nuclear weapons could be considered complete until all the fissile material in the warheads was irreversibly converted and placed under IAEA safeguards. | Кроме того, никакое сокращение ядерных вооружений нельзя считать завершенным, пока весь расщепляющийся материал в боеголовках не подвергся необратимой конверсии и не поставлен под гарантии МАГАТЭ. |
| (a) A significant reduction in the number of incidents of consumption of psychoactive substances verified amongst the workers of the participating enterprises; | а) существенное сокращение числа подтвержденных случаев употребления психотропных веществ работниками на участвующих в проекте предприятиях; |
| a Includes a reduction of eight posts under income section 3. | а Отражает сокращение 8 должностей по разделу 3 сметы поступлений. |
| the reduction in biomass and organic matter in the soils will limit their carbon sequestration capacity. | сокращение биомассы и уменьшение содержания органических веществ в почве будет препятствовать накоплению углерода. |
| The reduction relates to the redeployment to the Central Planning and Coordination Service of the responsibility for the administration of funds relating to similar activities of substantive units at Headquarters. | Сокращение обусловлено передачей ассигнований, прежде выделявшихся для осуществления аналогичной деятельности основным подразделениям Центральных учреждений, Службе централизованного планирования и координации. |