The Advisory Committee notes from paragraph 11 of the report that the reduction in the number of exceptions has been due to continuous administrative oversight. |
Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте 11 доклада, сокращение числа исключений обеспечено благодаря неослабному административному контролю. |
The reduction in non-post resources is due mainly to the non-recurrent appropriation in 2000-2001 amounting to $1 million for the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa. |
Сокращение ресурсов, не связанных с должностями, объясняется главным образом разовым ассигнованием в 2000 - 2001 годах в размере 1000000 долл. США для Субрегионального центра по правам человека и демократии в Центральной Африке. |
Through various resolutions the Assembly has also tasked UNHCR with contributing to the prevention and reduction of statelessness and further protecting stateless persons. |
В различных резолюциях Ассамблея поручала также УВКБ вносить свой вклад в предотвращение и сокращение безгражданства, а также оказывать помощь лицам без гражданства. |
A significant reduction in extreme poverty; |
а) существенное сокращение масштабов крайней нищеты; |
Transparency in the field of control and the reduction of conventional arms provides a good basis for preventing a destabilizing build-up of weapons in any region or an excessive concentration of weapons in any State. |
Транспарентность в области контроля над обычными вооружениями и их сокращение обеспечивает хорошую основу для предотвращения дестабилизирующего накопления вооружений в любом регионе или избыточной концентрации оружия в каком-либо государстве. |
Under the Plan, eradication of poverty, reduction of income disparity and improving health care, shelter and water supply would have positive effects for children. |
Согласно данному Плану, ликвидация нищеты, сокращение неравенства в уровне доходов и совершенствование системы медицинского обслуживания, приютов и водоснабжения должны оказать на детей благоприятное воздействие. |
The significant reduction of pollution loads in the lower part of the river basin during the period 1972-2004 is illustrated in the figure below. |
Значительное сокращение нагрузки загрязнения в нижней части речного бассейна, отмеченное в период 1972-2004 годов, иллюстрируется на рисунке ниже. |
The inflation rate in the region is expected to be contained at current levels and to turn into a gradual reduction in the cost of living. |
В регионе ожидаются сохранение темпов инфляции на нынешнем уровне и постепенное сокращение стоимости жизни. |
At the same time, the Department has been asked to do more, and despite the reduction in staff, we are delivering. |
В то же время Департаменту предлагается брать на себя дополнительные функции, и, несмотря на сокращение кадров, мы с этим справляемся. |
The latest figures for 1998 show that a reduction of 26% has now been achieved, compared with the 1988 baseline. |
Последние данные за 1998 год свидетельствует о том, что в настоящее время обеспечено сокращение уровня выбросов на 26% в сравнении с исходным уровнем 1988 года. |
This includes tangible improvements in basic social services and infrastructure, as well as a reduction in human rights abuses committed by security sector personnel. |
Сюда относятся заметное улучшение базовых социальных услуг и инфраструктуры, а также сокращение числа случаев нарушения прав человека со стороны сотрудников служб безопасности. |
Issues needing to be addressed included risk reduction and sustainable economic recovery, immediate and visible peace dividends, youth unemployment and, in particular, budgetary support. |
К числу проблем, которые требуют решения, относятся: уменьшение рисков и устойчивое экономическое восстановление, непосредственные и ощутимые результаты мира, сокращение безработицы среди молодежи и, прежде всего бюджетная поддержка. |
The decrease of $137,100 is owing to the cyclical reduction in requirements for the preparatory process for sessions of the United Nations Conference on Trade and Development. |
Сокращение на 137100 долл. США обусловлено циклическим уменьшением потребностей в подготовке сессий Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
The reduction in resources for posts is the result of the outward redeployment of one P-4 post to subprogramme 4. |
Сокращение объема ресурсов, испрашиваемых на финансирование должностей, объясняется переводом в подпрограмму 4 одной должности С4. |
Based on the RPA's calculations, the cost of reduction is €6 per kilogram of PFOS reduced. |
Согласно расчетам RPA, расходы на сокращение выбросов ожидаются в размере 6 евро на килограмм ПФОС. |
For example, a reduction in the cost of HCFC-22 as a result of over-production is unlikely to stimulate much additional use in the refrigeration sector. |
Например, сокращение стоимости ГХФУ-22 в результате перепроизводства вряд ли будет способствовать значительному росту их потребления в холодильной промышленности. |
A positive impact on human health and on the environment can be expected from reduction or elimination control measures on PFOS on a global scale. |
В случае принятия в глобальном масштабе мер регулирования, направленных на сокращение или прекращение производства и применения ПФОС, можно ожидать благоприятных последствий для здоровья людей и окружающей среды. |
He called for an early conclusion of the Doha Round of negotiations and hoped that the major developed countries would be flexible on issues such as subsidy reduction. |
Оратор призывает к скорейшему завершению Дохинского раунда переговоров и надеется, что ведущие развитые страны проявят гибкость в решении таких вопросов, как сокращение субсидий. |
What economic gains from cross-border M&As may justify the reduction of domestic ownership of assets? |
с) Какие экономические выгоды от трансграничных СиП могут оправдывать сокращение активов, принадлежащих отечественному капиталу? |
The period from July 2006 to January 2007 has witnessed increased insecurity and the militarization of some camps for internally displaced persons and a sharp reduction in humanitarian access. |
В период с июля 2006 года по январь 2007 года отмечались дальнейшее снижение уровня безопасности и милитаризация некоторых лагерей внутренне перемещенных лиц, а также резкое сокращение доступа к гуманитарной помощи. |
There had been a gradual reduction in the budget for the armed forces, but this trend was reversed in the 2000 financial year. |
С бюджетной точки зрения сокращение было постепенным, однако в 2000 году ситуация изменилась. |
This reduction will be concentrated mainly in Europe, where the population aged 25 to 59 is expected to be 28 per cent smaller in 2050 than in 2005. |
Это сокращение будет происходить главным образом в Европе, где численность населения в возрасте от 25 до 59 лет в 2050 году, как ожидается, уменьшится на 28 процентов по сравнению с 2005 годом. |
This reduction in the level of technical and financial assistance rendered UNRWA increasingly unable to recruit or retain senior professional managers at its modest pay levels. |
Это сокращение уровня технической и финансовой помощи привело к тому, что БАПОР испытывало все большие трудности с набором и удержанием на службе старших руководящих сотрудников на должностях с низким уровнем вознаграждения, который оно способно обеспечить. |
The Committee had been informed that, owing to issues of data availability and reliability, the reduction of that time lag would be impractical. |
Комитет был поставлен в известность о том, что в связи с такими проблемами, как наличие данных и их надежность, сокращение этого временнóго лага было бы нецелесообразным. |
The impact of long-term exposure to PM on mortality, expressed as reduction of life expectancy, amounted to 8.6 months in the 25 EU member States. |
В 25 государствах-членах ЕС сокращение средней продолжительности жизни, связанное с долгосрочным воздействием ТЧ на смертность, составляет 8,6 месяца. |