| The proposed budget reflects a reduction in the total flying hours from 2,156 to 1,690 based on the review of operational requirements. | В предлагаемом бюджете предусматривается сокращение числа летных часов с 2156 до 1690 с учетом результатов обзора оперативных потребностей. |
| (b) Cost reduction and avoidance. | Ь) сокращение и предотвращение затрат. |
| Such mechanisms, and others, such as pardons, reduction of sentence or conditional release, can now be implemented. | Эти и другие механизмы, в частности помилование, сокращение срока заключения или условно досрочное освобождение, могут быть применены и в настоящее время. |
| The reduction of poverty in the developing countries is the core overarching objective of EU development policy. | Сокращение масштабов нищеты в развивающихся странах является ключевой всеобъемлющей целью политики ЕС в области развития. |
| The greatest reduction was in 2007, when the rate was 17 per cent. | Самое значительное сокращение произошло в 2007 году, когда показатель нищеты составил 17 процентов. |
| MSC contributed to the reduction of by-catch of seabirds, turtles, dolphins and other non-target species through a fishery certification and eco-labelling system. | МНС вносил вклад в сокращение попадания в прилов морских птиц, черепах, дельфинов и других непромысловых видов за счет системы сертификации и экомаркировки продукции рыболовства. |
| Both regulations provide for a reduction for experience gained at sea. | Оба нормативных документа предусматривают сокращение обязательного стажа при наличии опыта морского плавания. |
| (a) Maximum 3-year reduction where training successfully completed. | а) сокращение максимум на три года в случае успешного прохождения специальной подготовки |
| The same applies to recognized training that permits a reduction in the sailing time required. | Это же относится и к признаваемым видам подготовки, дающим право на сокращение установленного стажа плавания. |
| Amend Rhine Licensing Regulations to set reduction at 3 years | Внести соответствующие изменения в Рейнские правила, предусмотрев возможное сокращение стажа на три года. |
| The successful reduction of the digital divide would represent a real step towards achieving sustainable development. | Успешное сокращение разрыва в области цифровых технологий станет реальным шагом на пути к обеспечению устойчивого развития. |
| When adjusted for inflation, this represents a reduction in support expenditure in real terms. | С поправкой на инфляцию это представляет собой сокращение объема вспомогательных расходов в реальном выражении. |
| A lower requirement for accoutrements is due to the reduction in the number of military contingent and police personnel. | Сокращение потребностей на снаряжение объясняется уменьшением численности личного состава воинских контингентов и полицейских. |
| engage the public in water-related risk reduction through public awareness-raising and people-centered early warning systems; | вовлечь общество в сокращение риска бедствий, связанных с водой, посредством повышения информирования общественности и систем раннего оповещения; |
| If those shortfalls are not addressed, they will result in a substantial reduction of operational outputs. | Если этот дефицит не будет устранен, это повлечет за собой существенное сокращение масштабов оперативной деятельности. |
| Avoiding deforestation was considered to be a contribution to the reduction of greenhouse gas emissions. | Недопущение облесения рассматривалось как вклад в сокращение выбросов парниковых газов. |
| This reduction illustrates the positive effects in some sectors of concentrated efforts at the local level to realize social rights. | Это сокращение является иллюстрацией того, как согласованные усилия на местном уровне помогают достичь в некоторых секторах позитивных результатов в реализации социальных прав. |
| The high rate of economic growth in 2007 and the reduction of unemployment were not accompanied by an improvement in the quality of employment contracts. | Высокий уровень экономического роста в 2007 году и сокращение безработицы не сопровождались улучшением условий трудовых соглашений. |
| Nevertheless, the concept of sustainable forest management incorporates the reduction of rural poverty and sustaining benefits for forest dwellers. | Тем не менее концепция неистощительного ведения лесного хозяйства включает сокращение масштабов нищеты в сельских районах и сохранение выгод для живущих в лесах. |
| UNODC resources for demand reduction have remained stable in recent years, at about 13 per cent of the budget. | В последние годы объем выделяемых ЮНОДК ресурсов на сокращение спроса на наркотики остается на неизменном уровне и составляет около 13 процентов бюджета. |
| Land degradation is in turn defined as the reduction or loss of the biological or economic productivity of drylands. | Деградация земель в свою очередь определяется как сокращение или утрата биологической или экономической производительности в засушливых районах. |
| In all countries, except Sri Lanka, there would be a reduction in the level of poverty. | Во всех странах, за исключением Шри-Ланки, произойдет сокращение масштабов нищеты. |
| A major priority for Mozambique, being a country subject to recurrent natural disasters, is risk reduction and sustainable recovery and reconstruction. | Сокращение факторов риска и результативность восстановления и реконструкция являются основным приоритетом для Мозамбика - страны, подверженной частым стихийным бедствиям. |
| This reduction was due in large measure to weather conditions, particularly to the long dry period in the South. | Такое сокращение было в основном вызвано погодными условиями, особенно затяжным сухим периодом на юге страны. |
| A reduction in frost effects is likely in the future in temperate Europe. | В будущем в регионах Европы с умеренным климатом, вероятно, произойдет сокращение последствий, вызванных заморозками. |