The reduction in post resources would lead to delays in the preparation of reports, as in-depth analysis and policy recommendations would take longer to complete. |
Сокращение связанных с должностями расходов приведет к задержкам в подготовке докладов, поскольку потребуется больше времени для завершения углубленного анализа и подготовки рекомендаций для директивных органов. |
The reduction under travel of representatives is proposed under subprogramme 3 owing to the removal of non-recurrent resources related to activities for the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Предлагаемое сокращение сметы на поездки представителей по подпрограмме З связано с исключением единовременных потребностей, относящихся к осуществлению деятельности в связи с Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
UNSOA has benefited from the reforms and the creation of rosters and pre-cleared candidates, which can be seen in the continuous reduction in vacancy rates. |
Проведение реформ и составление реестров заранее одобренных кандидатов принесли пользу ЮНСОА, свидетельством чему является непрерывное сокращение числа вакансий. |
Mandate: reduction in the authorized strength of uniformed personnel |
Мандат: сокращение утвержденной численности военного и полицейского персонала |
The reduction was mainly due to the closure of the laboratory and X-ray units and lower than budgeted demand for medical supplies and services. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом закрытием лаборатории и рентгеновских кабинетов и меньшим по сравнению с предусмотренным в бюджете спросом на предметы медицинского назначения и медицинские услуги. |
A net reduction in library supplies is achievable as a result of the increased use of electronic resources and databases and a reduced need for physical library books and journals. |
В результате расширения использования электронных ресурсов и баз данных и уменьшения потребностей в библиотечных книгах и журналах в печатной форме можно обеспечить чистое сокращение расходов на библиотечные принадлежности. |
However, an anticipated reduction in the applicable management fee of approximately $700,000 for the biennium 2012-2013 could not be agreed upon with the contractor, leading to fewer savings than previously anticipated. |
Между тем, ожидаемое сокращение расходов на управленческие услуги в размере около 700000 долл. США на двухгодичный период 2012 - 2013 годов так и не было согласовано с подрядчиком, в результате чего экономия средств оказалась меньше, чем предполагалось. |
The Committee therefore expects that a commensurate reduction in resident auditor staffing in Kuwait will be reflected in the UNAMA proposed budget for 2015. |
Поэтому Комитет ожидает, что в предлагаемом бюджете МООНСА на 2015 год будет предусмотрено соразмерное сокращение численности ревизоров-резидентов в Кувейте. |
The end result is an estimated reduction of approximately 3,000 computers. Supply |
Конечным результатом является сокращение числа компьютеров, оцениваемое примерно в 3000 единиц. |
Delivery of rations primarily through the use of ground transportation and reduction from 18 to 6 delivery locations |
Доставки пайков преимущественно наземным транспортом и сокращение числа мест доставки с 18 до 6 |
Overall, the budget proposal reflects a reduction of one international post and increase of one national post. |
В целом в предлагаемом бюджете предусмотрено сокращение одной должности международного сотрудника и учреждение одной должности национального сотрудника. |
The Committee notes the reduction in the provision for official travel but is of the view that requirements in this area should continue to be kept under close review. |
Комитет отмечает сокращение ассигнований на цели служебных поездок, однако считает, что в этой области следует продолжать осуществлять пристальный надзор. |
If implemented with a direct one-to-one proportional reduction, the measure would affect all troop-contributing countries to some extent, with variation among missions and countries. |
Если это сокращение будет проведено в прямом соотношении один к одному, эта мера в той или иной степени коснется всех стран, предоставляющих войска, с некоторыми изменениями между миссиями и странами. |
Nevertheless, it would be important to ensure that the reduction, which might be considerable for some countries, did not become a barrier to increased compliance. |
Тем не менее, важно обеспечить, чтобы это сокращение, которое может быть значительным для некоторых стран, не стало препятствием на пути обеспечения более строгого соблюдения установленных норм. |
However, none of the outputs eliminated for the forthcoming biennium were connected with the reduction mandated by resolution 67/248. |
Однако ни одно из мероприятий, осуществление которых будет прекращено в предстоящий двухгодичный период, не подпадает под сокращение, санкционированное в соответствии с резолюцией 67/248. |
While the reduction in the level of unpaid peacekeeping assessments was welcome, the Secretariat should expedite settlement of all outstanding claims, including reimbursement to troop-contributing countries. |
Хотя сокращение доли неуплаченных начисленных взносов в бюджеты миротворческих операций не может не радовать, Секретариату следует ускорить процесс погашения всех неурегулированных требований, включая возмещение расходов странам, предоставляющим войска. |
The significant reduction in total contributions in 2011 was therefore a cause of concern, as it seriously affected the availability of core resources. |
Значительное сокращение общего объема взносов в 2011 году является, таким образом, причиной для беспокойства, поскольку серьезно влияет на наличие основных ресурсов. |
The report addresses measures taken by Member States in the areas of drug demand and supply reduction, countering money-laundering and promoting judicial cooperation, and includes related recommendations. |
В докладе рассматриваются меры, принятые государствами-членами в таких областях, как сокращение спроса на наркотики и их предложения, противодействие отмыванию денег и содействие сотрудничеству в правоохранительной области, и содержатся соответствующие рекомендации. |
In Chile, the United Nations Development Assistance Framework process is aimed at the reduction of inequalities and poverty, setting specific gender equality outcomes and outputs. |
В Чили процесс Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития направлен на сокращение масштабов неравенства и нищеты, и в нем определяются общие и конкретные результаты работы по достижению гендерного равенства. |
The combination of a reduction in subsidies and a growth in enrolment is likely to place on individual students any financial burdens faced by universities. |
Одновременное сокращение субсидий и увеличение набора студентов, скорее всего, приведут к тому, что финансовые проблемы университетов будут переложены на плечи учащихся. |
The reduction in investments in civil society is restricting the capacity of women's organizations to effect change at the grass-roots and policy levels and is a big concern throughout the region. |
Сокращение инвестиций в развитие гражданского общества ограничивает возможности женских организаций в осуществлении преобразований на местном и стратегическом уровнях и является существенной проблемой во всем регионе. |
To improve the welfare of women and children and to achieve substantial reduction of their mortality rates. |
повышать уровень благосостояния женщин и детей и обеспечивать существенное сокращение уровня смертности среди них; |
The measure is aimed at reduction of discrimination in labour market, promotion of gender equality and prevention of social problems, and raising public awareness in this regard. |
Эта мера направлена на сокращение дискриминации на рынке труда, поощрение гендерного равенства и предупреждение социальных проблем, а также повышение осведомленности общественности в данной области. |
The delegations of Norway and Switzerland considered that both options should be used: kilotons for the baseline year and percentage reduction for the rest. |
По мнению делегаций Норвегии и Швейцарии, следует использовать оба варианта: килотонны для базового года и процентное сокращение для других периодов. |
The emission reduction percentages would refer to the period between the base year and the year 2020. |
Процентное сокращение выбросов будет относиться к периоду с базового года по 2020 год. |