The reduction brought about by these closures is offset partly by new natural disaster activities, such as in Myanmar and Pakistan. |
Вызванное этими закрытиями сокращение частично компенсируется новыми мероприятиями в связи со стихийными бедствиями, например в Мьянме и Пакистане. |
Lastly, a reduction of inventory carrying costs is anticipated. |
Наконец, предполагается сокращение расходов на хранение запасов. |
The reduction is owing to the decrease in the number of trips planned for audits conducted in Geneva. |
Сокращение обусловлено снижением количества командировок, запланированных для проведения ревизий в Женеве. |
Innovative ICT applications offer further environmental benefits in the areas such as water management, biodiversity protection and pollution reduction. |
Инновационные ИКТ открывают новые природоохранные возможности в таких областях, как водопользование, сохранение биологического разнообразия и сокращение вредных выбросов. |
One first concrete step would be a tangible reduction by 2015 of 500 nuclear warheads in the arsenals of both countries. |
Первым таким конкретным шагом стало бы заметное сокращение к 2015 году арсеналов обеих стран на 500 ядерных боеголовок. |
A new fifth preambular paragraph noted with concern the reduction in the programme budget for fellowships for the benefit of developing countries. |
В новом пятом пункте преамбулы с озабоченностью отмечается сокращение бюджета по программам на стипендии для развивающихся стран. |
The 2014-2015 budget estimates corresponded to a 6 per cent real reduction in management resources compared to the previous biennium. |
Бюджетная смета на 2014 - 2015 годы учитывала сокращение объема административных ресурсов в реальном выражении на 6 процентов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
Yet another indication that debt relief is not additional is that the resulting debt service reductions are largely offset by an equivalent reduction in future concessional borrowing. |
Есть еще один показатель того, что облегчение долгового бремени отнюдь не является дополнительной мерой: дело в том, что достигаемое таким образом сокращение платежей в счет обслуживания задолженности в основном компенсируется таким же сокращением размеров будущих займов, предоставляемых на льготных условиях. |
We know you need cuts, but a further 25,000 reduction in active military troops is unthinkable. |
Мы знаем, что вам нужно экономить, но сокращение числа действующих военнослужащих ещё на 25.000... Это невообразимо. |
Any reduction should only be contemplated after full deployment and stabilization of the new system, and the subsequent analysis and confirmation of benefits. |
Любое сокращение расходов должно планироваться лишь после полного развертывания и стабилизации этой новой системы и проведения последующего анализа и подтверждения результатов. |
The reduction of infant and child mortality is a priority of the health system. |
Приоритетным направлением деятельности системы здравоохранения страны является сокращение младенческой и детской смертности. |
A considerable reduction was also calculated for parts of Northern Europe, especially when applying climate region-specific parameterizations. |
Значительное сокращение было отмечено, согласно расчетам, также в отношении частей Северной Европы, особенно с использованием климатических параметров, присущих региону. |
Azerbaijan welcomed the strengthening of the National Human Rights Commission, the abolition of fees for education and the reduction in poverty. |
Азербайджан приветствовал усиление Национальной комиссии по правам человека, отмену платы за образование и сокращение нищеты. |
The revised annex contained a progressive reduction in emissions from ships and provided for the designation of emission control areas. |
В пересмотренном приложении предписывается постепенное сокращение выбросов с судов и предусматривается обозначение районов контроля за выбросами. |
The private sector is an important engine of growth and can make a significant contribution to the reduction of poverty. |
Частный сектор является важным локомотивом роста и может вносить значительный вклад в сокращение масштабов нищеты. |
A reduction of 16% is expected for the year. |
На текущий год ожидается их 16-процентное сокращение. |
The reduction is statistically significant (confidence bounds: 19 to 39 per cent). |
Это сокращение является статистически значимым (доверительные пределы: 19-39%). |
This would also constitute a considerable reduction on the amount of 16,050 tonnes approved for 2005. |
Это также будет представлять собой значительное сокращение утвержденного на 2005 год объема в 16050 тонн. |
Improvement in the rate of implementation of programmes for 2004 was acknowledged and further reduction of the surplus fund balance was encouraged. |
Было отмечено улучшение показателей осуществления программ на 2004 год и рекомендовано обеспечить дальнейшее сокращение сальдо средств. |
The currently ongoing reduction in the number of international judges and prosecutors is premature and should urgently be reconsidered. |
Проводимое в настоящее время сокращение числа международных судей и прокуроров является преждевременным, и его необходимо срочно пересмотреть. |
There will be a further reduction of the liquidation personnel in April 2006. |
В апреле 2006 года будет произведено дальнейшее сокращение сотрудников, занимающихся вопросами ликвидации. |
An accelerated pace of returns and a reduction in unmet demand to return are both priorities. |
Приоритетными задачами являются как ускорение темпов возвращения, так и сокращение неудовлетворенного спроса на возвращение. |
The variance also reflects a reduction in the estimates for common staff costs based on past performance. |
Эта разница отражает также сокращение сметы общих расходов по персоналу с учетом предыдущего опыта. |
The reduction should be achieved as far as the Party considers it feasible. |
Сокращение выбросов требуется в той степени, в какой Сторона считает это осуществимым. |
In addition, a 5 per cent reduction in rations consumed was established as an efficiency target for 2012/13. |
Кроме того, в качестве целевого показателя эффективности на 2012/13 год было установлено сокращение числа потребляемых пайков на 5 процентов. |