| Compression of time and distance in international transactions and reduction of transaction costs. | Укорочение времени и расстояний в международных транзакциях и сокращение транзакционных издержек. |
| The Netherlands reported a 50% reduction in emissions from stationary sources between 1981 and 2000. | Нидерланды сообщили, что в период с 1981 по 2000 год сокращение выбросов из стационарных источников составило 50%. |
| In addition, despite a small reduction, the force has maintained sufficient construction and engineering capabilities. | Кроме того, несмотря на незначительное сокращение Силы сохранили достаточный инженерно-строительный потенциал. |
| A significant reduction of sovereign external debt was made possible by debt relief and favourable external conditions. | Значительное сокращение внешнего суверенного долга стало возможным благодаря облегчению долгового бремени и благоприятным внешним условиям. |
| Such reduction is predicated on a new structure which would enable OIOS both to increase effectiveness and quality and to lower costs. | Такое сокращение обусловлено новой структурой, которая позволит УСВН повысить как эффективность и качество работы, так и снизить свои расходы. |
| The reduction in requirements is offset in part by requirements for the establishment of four additional national General Service positions. | Сокращение потребностей частично перекрывается ассигнованиями в связи с созданием четырех дополнительных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
| A reduction of time worked and leave for urgent family matters are less common and vary significantly by country. | Такие меры, как сокращение часов работы и предоставление отпуска для решения неотложных семейных вопросов, менее характерны и существенно варьируются между странами. |
| The President promised to revisit the Act as soon as there was a significant reduction in the rate of armed robbery. | Президент обещала пересмотреть закон как только будет отмечено существенное сокращение случаев вооруженных грабежей. |
| Any structured weapons reduction and destruction processes would be the result of future security sector reform measures, not of the programme itself. | Любое целенаправленное сокращение и уничтожение оружия будет осуществляться по итогам будущей реформы сектора безопасности, а не в рамках самой программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| There has been a noticeable reduction in the number of incidents of vandalism and theft at religious and cultural sites. | Отмечено значительное сокращение числа актов вандализма и краж на объектах религиозного и культурного наследия. |
| (a) 2007 ODS methyl chloroform consumption reduction | а) Сокращение потребления ОРВ (метилхлороформ) в 2007 году |
| A major contributing factor to the reduction was limited funds available. | Основным фактором, повлиявшим на это сокращение, была ограниченность средств. |
| The reduction exercise involved 15 international personnel, 43 national staff and four United Nations Volunteers. | Сокращение персонала коснулось 15 международных сотрудников, 43 национальных сотрудников и 4 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| The plan would effect a reduction of at least 70 per cent in the substantive staffing of UNMIN. | План предусматривает сокращение по меньшей мере на 70 процентов численности основного персонала МООНН. |
| The reduction in transaction costs for all parties involved has been one of the main benefits of thematic funding. | Сокращение операционных расходов всех участвующих сторон является одним из основных преимуществ финансирования тематической деятельности. |
| Increase of aluminium toxic for tree roots, nutrient imbalances, growth reduction, susceptibility to other stress factors. | Увеличение связанной с алюминием токсичности для корней деревьев, дисбаланс питательных веществ, сокращение роста, чувствительность к другим факторам стресса. |
| Growth reduction, leaf and foliar damage, climatic factors, and others. | Сокращение роста, ущерб, наносимый листьям и листовой поверхности, климатические факторы и другие параметры. |
| With regard to international peace, in spite of the significant reduction in the current number of armed conflicts, fears remain. | Что касается международного мира, то, несмотря на существенное сокращение числа имеющих место вооруженных конфликтов, страхи сохраняются. |
| Each country will, according to its own capacities, have to contribute to the reduction of CO2 emissions. | Каждая страна исходя из своих возможностей должна вносить вклад в сокращение выбросов углекислого газа. |
| The security sector reform programme envisages a reduction of the size of the armed forces to 3,440 personnel. | Программой реформы сектора безопасности предусматривается сокращение численности личного состава вооруженных сил до 3440 человек. |
| Despite drastic reduction in international assistance, Pakistan continues to fulfill its responsibilities. | Несмотря на резкое сокращение объема международной помощи, Пакистан продолжает выполнять свои обязательства. |
| Azerbaijan also enquired about steps to be taken to accelerate the reduction of gender inequality. | Делегация также хотела бы узнать, какие меры будут приняты для того, чтобы ускорить сокращение гендерного неравенства. |
| We also welcome the recent announcement by the United Kingdom and France of their unilateral nuclear reduction measures. | Мы также приветствуем недавнее заявление Соединенного Королевства и Франции о своих односторонних мерах, направленных на сокращение ядерных вооружений. |
| The INF Treaty was also a major contribution to the reduction of tensions in Europe. | Договор по РСМД также вносит крупный вклад в сокращение трений в Европе. |
| Women's educational deficit has nevertheless declined from 1.2 to 0.7, the largest reduction being in French-speaking Switzerland. | Тем не менее показатель недостаточной продолжительности обучения женщин сократился с 1,2 до 0,7 года, причем самое значительное сокращение имело место во франкоговорящей части Швейцарии. |