Compression of time and distance in international transactions and reduction of transaction costs. |
Укорочение времени и расстояний в международных транзакциях и сокращение транзакционных издержек. |
The Netherlands reported a 50% reduction in emissions from stationary sources between 1981 and 2000. |
Нидерланды сообщили, что в период с 1981 по 2000 год сокращение выбросов из стационарных источников составило 50%. |
In addition, despite a small reduction, the force has maintained sufficient construction and engineering capabilities. |
Кроме того, несмотря на незначительное сокращение Силы сохранили достаточный инженерно-строительный потенциал. |
A significant reduction of sovereign external debt was made possible by debt relief and favourable external conditions. |
Значительное сокращение внешнего суверенного долга стало возможным благодаря облегчению долгового бремени и благоприятным внешним условиям. |
Such reduction is predicated on a new structure which would enable OIOS both to increase effectiveness and quality and to lower costs. |
Такое сокращение обусловлено новой структурой, которая позволит УСВН повысить как эффективность и качество работы, так и снизить свои расходы. |
The reduction in requirements is offset in part by requirements for the establishment of four additional national General Service positions. |
Сокращение потребностей частично перекрывается ассигнованиями в связи с созданием четырех дополнительных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
A reduction of time worked and leave for urgent family matters are less common and vary significantly by country. |
Такие меры, как сокращение часов работы и предоставление отпуска для решения неотложных семейных вопросов, менее характерны и существенно варьируются между странами. |
The President promised to revisit the Act as soon as there was a significant reduction in the rate of armed robbery. |
Президент обещала пересмотреть закон как только будет отмечено существенное сокращение случаев вооруженных грабежей. |
Any structured weapons reduction and destruction processes would be the result of future security sector reform measures, not of the programme itself. |
Любое целенаправленное сокращение и уничтожение оружия будет осуществляться по итогам будущей реформы сектора безопасности, а не в рамках самой программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
There has been a noticeable reduction in the number of incidents of vandalism and theft at religious and cultural sites. |
Отмечено значительное сокращение числа актов вандализма и краж на объектах религиозного и культурного наследия. |
(a) 2007 ODS methyl chloroform consumption reduction |
а) Сокращение потребления ОРВ (метилхлороформ) в 2007 году |
A major contributing factor to the reduction was limited funds available. |
Основным фактором, повлиявшим на это сокращение, была ограниченность средств. |
The reduction exercise involved 15 international personnel, 43 national staff and four United Nations Volunteers. |
Сокращение персонала коснулось 15 международных сотрудников, 43 национальных сотрудников и 4 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The plan would effect a reduction of at least 70 per cent in the substantive staffing of UNMIN. |
План предусматривает сокращение по меньшей мере на 70 процентов численности основного персонала МООНН. |
The reduction in transaction costs for all parties involved has been one of the main benefits of thematic funding. |
Сокращение операционных расходов всех участвующих сторон является одним из основных преимуществ финансирования тематической деятельности. |
Increase of aluminium toxic for tree roots, nutrient imbalances, growth reduction, susceptibility to other stress factors. |
Увеличение связанной с алюминием токсичности для корней деревьев, дисбаланс питательных веществ, сокращение роста, чувствительность к другим факторам стресса. |
Growth reduction, leaf and foliar damage, climatic factors, and others. |
Сокращение роста, ущерб, наносимый листьям и листовой поверхности, климатические факторы и другие параметры. |
With regard to international peace, in spite of the significant reduction in the current number of armed conflicts, fears remain. |
Что касается международного мира, то, несмотря на существенное сокращение числа имеющих место вооруженных конфликтов, страхи сохраняются. |
Each country will, according to its own capacities, have to contribute to the reduction of CO2 emissions. |
Каждая страна исходя из своих возможностей должна вносить вклад в сокращение выбросов углекислого газа. |
The security sector reform programme envisages a reduction of the size of the armed forces to 3,440 personnel. |
Программой реформы сектора безопасности предусматривается сокращение численности личного состава вооруженных сил до 3440 человек. |
Despite drastic reduction in international assistance, Pakistan continues to fulfill its responsibilities. |
Несмотря на резкое сокращение объема международной помощи, Пакистан продолжает выполнять свои обязательства. |
Azerbaijan also enquired about steps to be taken to accelerate the reduction of gender inequality. |
Делегация также хотела бы узнать, какие меры будут приняты для того, чтобы ускорить сокращение гендерного неравенства. |
We also welcome the recent announcement by the United Kingdom and France of their unilateral nuclear reduction measures. |
Мы также приветствуем недавнее заявление Соединенного Королевства и Франции о своих односторонних мерах, направленных на сокращение ядерных вооружений. |
The INF Treaty was also a major contribution to the reduction of tensions in Europe. |
Договор по РСМД также вносит крупный вклад в сокращение трений в Европе. |
Women's educational deficit has nevertheless declined from 1.2 to 0.7, the largest reduction being in French-speaking Switzerland. |
Тем не менее показатель недостаточной продолжительности обучения женщин сократился с 1,2 до 0,7 года, причем самое значительное сокращение имело место во франкоговорящей части Швейцарии. |