The reduction of extreme poverty and hunger was the first Millennium Development Goal (MDG1), as set by 189 United Nations Member States in 2000. |
Сокращение масштабов нищеты и голода стала первой целью развития тысячелетия, которую установили 189 государств-членов Организации Объединенных Наций в 2000 году. |
Other, non-pharmacological evidence in support of the dopamine hypothesis relating to the substantia nigra include structural changes in the pars compacta, such as reduction in synaptic terminal size. |
Другие, немедикаментозные доказательства в поддержку гипотезы дофамин, связанные с чёрной субстанцией, включают структурные изменения в pars compacta, такие как сокращение размеров синаптических окончаний. |
The reduction of the freight traffic on the Woodhead Line, plus the ending of passenger services, resulted in the early withdrawal of several locomotives. |
Сокращение грузовых перевозок и окончание пассажирского сообщения привело к досрочному выведению из эксплуатации нескольких локомотивов. |
Substantial reduction and even stabilization of both vitreous inflammation and retinal vasculitis have been evident via electroretinography, during daclizumab (IL-2 receptor blocker) therapy. |
Значительное сокращение и даже стабилизация воспаления стекловидного тела и васкулита сетчатки стали очевидны с помощью электроретинографии, при терапии даклизумабом (блокатор рецепторов IL-2). |
The result of this system is a meaningful reduction in the time it takes to handle a complaint, less expenses and greater tenant satisfaction. |
Результат работы системы - значительное сокращение времени, которое требуется для удовлетворения жалоб, уменьшение расходов и большая удовлетворенность арендатора. |
In its turn, a reduction in the duration of settlements leads to the acceleration of the circulation of funds and raises the profitability of their use. |
Сокращение срока проведения расчётов, в свою очередь, приводит к ускорению обращения денежных ресурсов, а значит - повышает рентабельность их использования. |
As wages from industry exceeded those from agriculture, the shift started a long-term trend of reduction in cultivated land and rural population patterns. |
Поскольку доход людей, занятых в промышленности, превысил доход крестьян, началось долгосрочное сокращение площадей обрабатываемых земель и снижение сельского населения. |
The decrease is attributable to the progressive reduction of international staff, which started on 1 July 2002 and will continue through 30 June 2004. |
Сокращение потребностей обусловлено постепенным уменьшением численности международных сотрудников, которое началось 1 июля 2002 года и будет продолжаться до 30 июня 2004 года. |
The estimate reflects a 30 per cent reduction from the full cost of deployment of the current authorized level of 820 personnel. |
Смета отражает 30-процентное сокращение расходов по сравнению с полной стоимостью развертывания нынешнего персонала санкционированной численностью 820 человек. |
The movement supports both the removal of weapons of mass destruction from the territory of the Republics and the reduction of conventional weapons. |
Движение выступает за вывод с территории Республик Идель-Урала оружия массового поражения и сокращение количества обычного вооружения. |
In the Supreme Soviet of the Russian Federation he advocated for expense reduction in defence, space exploration and the maintenance of bureaucracy. |
В Верховном Совете РФ выступал за сокращение расходов на оборону, освоение космоса и на содержание бюрократического аппарата. |
The main concerns of the average Syrian, it seems, are definite improvements in living standards and a reduction in the high unemployment rate. |
Основная забота среднего гражданина Сирии - это реальное улучшение уровня жизни и сокращение безработицы. |
Chief among these changes has been the adoption, in most countries, of flexible exchange rates and reduction of external debt, particularly government debt. |
Главным среди этих изменений было введение в большинстве стран гибких обменных курсов и сокращение внешнего долга, в особенности государственного долга. |
The United States, for example, will "concede" a little bit of CO2 reduction if China will do the same. |
Соединенные Штаты, например, "допустят" небольшое сокращение выбросов CO2, в случае, если Китай сделает то же самое. |
No single measure would do more to make the world a less dangerous place than a substantial reduction in its consumption of oil. |
Ни одна мера не сможет сделать больше, чтобы сделать мир менее опасным местом, чем существенное сокращение потребления нефти. |
The reduction in global temperature would not be measurable in a hundred years, yet the cost would be significant and payable now. |
Сокращение глобальной температуры не будет заметным через сто лет, хотя стоимость будет существенной и подлежит оплате сейчас. |
What most European countries get for their social expenditure is a lot of state provision of services, and not much reduction in social inequality. |
Что большинство европейских стран получают от своих социальных расходов, так это увеличение количества услуг, предоставляемых государством, а не сколько-нибудь значительное сокращение социального неравенства. |
The angle from which the point reduction is to take place |
Угол, из которого должно происходить сокращение точки |
(a) Emphasize equity and reduction of disparity; |
а) быть ориентированы на обеспечение справедливости и сокращение неравенства; |
The reduction of $368,400, relating to specialized training, reflects the transfer of that provision to section 25C, Office of Human Resource Management. |
Сокращение на 368400 долл. США, связанное со специальной подготовкой, отражает перевод данной статьи в раздел 25С, Управление людских ресурсов. |
Under the circumstances, the Committee recommends a general reduction of $3 million for 1994-1995 under travel. |
С учетом этого Комитет рекомендует общее сокращение путевых расходов на период 1994-1995 годов на сумму 3 млн. долл. США. |
However, the reduction was not as severe as it might have been because of UNDP's flexibility arrangement with ITC. |
Однако это сокращение не было таким серьезным, каким оно могло бы быть, благодаря заключенной между ПРООН и ЦМТ договоренности о проявлении гибкости. |
Moreover, the projected expenditure takes into account the reduction of one P-3 post during the period from 1 August to 30 September 1994. |
Кроме того, при исчислении прогнозируемых расходов учитывалось сокращение одной должности класса С-З на период с 1 августа по 30 сентября 1994 года. |
The reduction may not be large, but there is a question as to whether the private sector would step in to fill the gap. |
Такое сокращение, может быть, будет и не очень велико, но пока не понятно, заполнит частный сектор образовавшийся в результате этого вакуум или нет. |
The reduction of military spending not only frees up public expenditures for social purposes, but also allows credit to flow to needed economic investments. |
Сокращение военных расходов не только высвобождает государственные средства для социальных целей, но и позволяет направить кредиты на осуществление необходимых капиталовложений в экономику. |