Concern was expressed that the reduction in outputs affected work relating to agriculture, which plays a primary role in the region. |
Выражалась озабоченность по поводу того, что сокращение числа мероприятий может отразиться на работе, связанной с сельским хозяйством, которое играет ведущую роль в регионе. |
It is our view that the reduction of UNTAET, particularly the military and police components, should be carried out in a gradual and phased manner. |
Мы считаем, что сокращение численности ВАООНВТ, в особенности военного и полицейского компонентов, должно проводиться постепенно и поэтапно. |
Both trends would be consistent with a gradual reduction of military explosives as surplus supplies were depleted or identified and secured or disposed of. |
Обе тенденции, как представ-ляется, отражают постепенное сокращение объема боевых ВВ по мере истощения, идентификации, обезвреживания или утилизации запасов излишков. |
However, a reduction by only 10% would mean a significant contribution to the enhancement of traffic safety relative to other possible measures. |
Вместе с тем сокращение скорости уже на 10% способствовало бы существенному повышению безопасности дорожного движения, по сравнению с другими возможными мерами. |
In view of the present demand for services and the workload of the central staff, it was agreed that staff reduction was not desirable. |
С учетом существующего спроса на оказываемые услуги и нагрузки, ложащейся на центральный персонал, было признано нежелательным сокращение численности сотрудников. |
It was pointed out that internal oversight should lead by example and that a reduction of 4 out of 70 outputs was not considered sufficient. |
Отмечалось, что внутреннему надзору следует показывать пример и что сокращение 4 из 70 мероприятий не считается достаточным. |
This reduction resulted mainly from the introduction of a biennial bidding cycle, which replaced the annual bidding practice. |
Это сокращение объясняется главным образом введением двухгодичного цикла проведения торгов вместо практики ежегодного проведения торгов. |
The overall reduction in resource requirements is the combined effect of the following factors: |
Общее сокращение потребностей в ресурсах в целом обусловлено следующими факторами: |
The resulting benefits may include less corruption, increased transparency, greater convenience, cost reduction, and greater citizen satisfaction with government performance. |
Связанные с этим преимущества могут включать сокращение масштабов коррупции, повышение транспарентности, обеспечение бόльших удобств, сокращение издержек и повышение степени удовлетворенности населения деятельностью правительства. |
However, it included significant reductions in the resources for UNCTAD in a number of areas, especially for consultants (46 per cent reduction). |
Вместе с тем в нем существенно урезаны ресурсы для ЮНКТАД в ряде областей, прежде всего по статье консультантов (сокращение на 46%). |
Kazakhstan calls upon States with nuclear weapons to achieve further reduction of their nuclear arsenals and to reaffirm their commitment to negative security assurances. |
Казахстан призывает государства, обладающие ядерным оружием, пойти на дальнейшее сокращение своих ядерных арсеналов и вновь подтвердить свою готовность к негативным гарантиям безопасности. |
In some instances the reduction in the number of State primary schools can be attributed to the closure of schools where rolls have fallen below nine pupils. |
В ряде случаев сокращение количества государственных начальных школ можно объяснить закрытием школ, в которых число учащихся составило менее девяти учеников. |
Healthy development of the child and reduction of infant mortality |
Здоровое развитие ребенка и сокращение детской смертности |
There is to be a further reduction in the number of civilian advisers, and the civilian police component is to be reduced by a further 50 per cent. |
Предстоит дальнейшее сокращение численности гражданских советников, а компонент гражданской полиции будет сокращен еще на 50 процентов. |
The reduction of $79,000 over the resources approved in the 2003/04 period is due mainly to the fact that most publications being produced and distributed already exist, thus requiring less printing work. |
Сокращение на 79000 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденных на 2003/04 год, главным образом объясняется тем, что бóльшая часть публикаций, которые публикуются и распространяются в настоящее время, уже имеется в наличии, и в силу этого требуется задействовать меньшие типографские мощности. |
A small but worthwhile reduction in the number of FES questions; |
небольшое, но полезное сокращение числа вопросов ОРС; |
(b) Ensure regular attendance at schools and the reduction of drop-out rates; |
Ь) обеспечить регулярную посещаемость занятий и сокращение уровней отсева; |
Specific projects included those in Afghanistan, Rwanda, Sudan and Zimbabwe to promote the reduction of wood consumption through alternative fuel sources, and prevent soil erosion. |
Конкретные проекты, осуществлявшиеся, в частности, в Афганистане, Зимбабве, Руанде и Судане, были нацелены на сокращение потребления древесного топлива за счет использования альтернативных источников энергии и на предотвращение эрозии почв. |
Other funding shortfalls affecting the education programme included the reduction in maintenance allocations and cuts in allocations for vocational training equipment and supplies. |
Другой связанной с недостатком финансирования проблемой, затронувшей программу в области образования, стало сокращение ассигнований на обслуживание зданий и уменьшение ассигнований на оборудование и предметы снабжения, необходимые для профессионально-технического обучения. |
The proposed fleet takes into account the reduction in the establishment of UNMISET compared with that of UNTAET and the deployment of contingent personnel in the mission area. |
Предлагаемый состав парка отражает сокращение потребностей МООНПВТ по сравнению с ВАООНВТ и дислокацию контингентов в районе действия миссии. |
For instance, the Congo basin, which incorporates one of the largest river systems in the world, has witnessed a significant reduction in water resources. |
Значительное сокращение объема водных ресурсов произошло, например, в бассейне реки Конго, который включает одну из крупнейших речных систем мира. |
The damage to health and sanitation infrastructure and serious reduction in services also have a profound affect on the community. |
Ущерб, который наносится инфраструктуре системы здравоохранения и санитарии, и существенное сокращение масштабов деятельности этих служб самым серьезным образом сказываются на положении пострадавших общин. |
The drop in programme delivery is attributable to the reduction in TRAC allocations resulting from the continued decline in voluntary contributions. |
Сокращение объема выполнения программ обусловлено уменьшением ассигнований по линии ПРОФ, что является результатом постоянного снижения объема добровольных взносов. |
Only the widest possible participation in the proposed scheme will achieve the result we all seek: a reduction of conflict and human suffering. |
Лишь на основе обеспечения как можно более широкого участия в предлагаемой системе будут достигнуты результаты, к которым мы все стремимся: сокращение числа конфликтов и прекращение людских страданий. |
The provision for overtime represents a reduction of $50,000 over the provision for the current period. |
Ассигнования на сверхурочные отражают сокращение расходов на 50000 долл. США по сравнению с текущим периодом. |