| However, the resulting reduction in pages have often been compensated by the introduction of analytical texts and summary tables into several of the bulletins. | Вместе с тем, произведенное сокращение страниц зачастую компенсировалось включением в ряд бюллетеней аналитических текстов и сводных таблиц. |
| Future initiatives will provide for further substantive strengthening of country offices, decentralization, streamlining of procedures, and paperwork reduction. | В будущих инициативах будут предусмотрены дальнейшее существенное укрепление отделений в странах, децентрализация, упорядочение процедур и сокращение объема документации. |
| The three main areas of concentration of the programme were: strengthening economic management capacity; management of natural resources; and reduction of poverty. | ЗЗ. Тремя главными областями деятельности в рамках данной программы являются следующие: укрепление управленческого потенциала в области экономики; рациональное использование природных ресурсов и сокращение масштабов нищеты. |
| The deep economic decline has resulted in a reduction of labour supply. | Вследствие серьезного экономического спада имело место сокращение предложения рабочей силы. |
| A significant reduction of staff and closing of bases is expected. | Ожидается значительное сокращение персонала и закрытие баз. |
| A reduction of operation period; fishing operation is limited to the period from April to November. | З. сокращение промыслового периода: рыболовные операции ограничены периодом с апреля по ноябрь. |
| The discontinuance or any reduction in assistance to these populations could have disturbing humanitarian and political consequences. | Свертывание или любое сокращение помощи этим группам населения может иметь опасные последствия с гуманитарной и политической точек зрения. |
| There has also been a drastic reduction in the number of house sealings. | Произошло также резкое сокращение числа случаев опечатывания домов. |
| We have seen a drastic reduction in the number of administrative detainees during this past year. | За прошедший год наблюдалось значительное сокращение числа лиц, задержанных в административном порядке. |
| One of the benefits of the change in East-West relations is the reduction of expenditure on armaments. | Одним из благоприятных последствий изменений в отношениях между Востоком и Западом является сокращение расходов на вооружения. |
| A reduction of military expenditure should contribute to the reversal of the process. | Сокращение военных расходов должно помочь обратить этот процесс вспять. |
| The general regulation and reduction of armaments and information on the armed forces of the United Nations. | Общее регулирование и сокращение вооружений и информация о вооруженных силах Организации Объединенных Наций. |
| The Philippines had always advocated the elimination of weapons of mass destruction as well as the reduction of conventional arms. | Филиппины всегда выступали за ликвидацию оружия массового уничтожения, а также за сокращение обычных вооружений. |
| One of the major causes of the adverse international economic situation was the reduction of military expenditure. | Одним из важных факторов негативного международного экономического положения является сокращение военных расходов. |
| This means that countries will only be asked to complete a single questionnaire; all participants welcomed the consequent reduction in reporting burden. | Это означает, что странам потребуется заполнять один единственный вопросник; все участники приветствовали будущее сокращение объема данных, подлежащих представлению. |
| The most effective means of reducing drug production and trafficking is the gradual reduction in current and future drug consumption. | Таким образом, наиболее эффективным путем борьбы с производством и оборотом наркотических средств является неуклонное сокращение числа нынешних и будущих потребителей. |
| Appropriately, the principal themes of the Summit would be the reduction of poverty, the expansion of productive employment and social integration. | В числе основных тем Всемирной встречи совершенно справедливо фигурируют сокращение нищеты, расширение производительной занятости и укрепление социальной интеграции. |
| Until recently the international efforts to curb the menace were rather lopsided, concentrating mainly on supply reduction. | До недавнего времени международные усилия по устранению этой угрозы были довольно односторонними и в основном направлялись на сокращение предложения. |
| We would also suggest that when a reduction in budgeted expenditure becomes inevitable across-the-board cuts should be avoided. | Мы хотели бы также предложить, когда сокращение бюджетных статей расходов становится неизбежным, воздерживаться от огульных сокращений. |
| In the end, our national goal remains the reduction of the overall demand for drugs in America. | Наконец, нашей национальной задачей остается сокращение общего спроса на наркотические средства в Америке. |
| First, it concentrates on demand reduction. | Во-первых, она направлена на сокращение спроса. |
| The reduction of demand for drugs is a basic goal of that policy. | Сокращение спроса на наркотики является главной целью этой политики. |
| And reduction of consumption is the key to solution of the problem. | Сокращение потребления наркотиков является ключевым решением этой проблемы. |
| Virtually all of this decrease represented a reduction in activities funded by UNDP and UNFPA. | Практически все это сокращение приходится на сокращение масштабов деятельности, финансируемой ПРООН и ЮНФПА. |
| It was required to reduce this number to 178, a 24 per cent reduction. | Департаменту требовалось сократить число этих должностей до 178 (сокращение на 24 процента). |