| Cutting carbon emissions, however, requires a reduction in the basic energy use that underpins modern society, so it will also mean significant costs. | Тем не менее, сокращение выбросов углекислого газа требует уменьшить использование основных видов энергии, которые поддерживают современное общество, таким образом, это будет означать и значительные затраты. |
| They include greater school success for children and economic productivity for adults, lower social sector expenditures, and the reduction of inequalities based on economic status and gender. | Они включают повышение успеваемости детей в школе и экономической производительности взрослых, сокращение расходов в социальном секторе и уменьшение неравенства, обусловленного экономическим статусом и полом. |
| The reduction for temporary assistance for meetings partially offsets the cost of these posts; | Сокращение ассигнований на временный персонал для обслуживания заседаний частично компенсирует расходы в связи с созданием этих должностей; |
| A substantial reduction in the budgeted cost of electricity has resulted over time owing to reduced troop strength and reconfiguration of the mission. | Со временем существенным образом были сокращены предусмотренные в бюджете расходы на энергоснабжение; такое сокращение обусловлено уменьшением численности войск и изменением структуры Миссии. |
| The steep decline in ITC's execution of UNDP-funded projects during 1992-1993 also resulted in a reduction in income from support costs from UNDP. | Существенное сокращение масштабов деятельности ЦМТ по исполнению финансируемых ПРООН проектов в 1992-1993 годах привело также к уменьшению объема поступающих от ПРООН средств по статье вспомогательных расходов. |
| In the crucial field of demand reduction, Programme assistance is aimed at strengthening the capacity of Governments to collect and analyse data on drug abuse. | В такой важнейшей области, как сокращение спроса, оказываемая Программой помощь направлена на укрепление потенциала правительств по сбору и анализу данных о злоупотреблении наркотиками. |
| Areas of activity: A. Prevention and demand reduction | Область деятельности: А. Предупреждение и сокращение спроса |
| Technological innovation has thus had two interrelated effects on commodity supply; expansion of production volume and reduction of production costs, both of them contributing to the decline in prices. | Таким образом, технологические новшества оказывали двоякое взаимозависимое воздействие на предложение сырьевых товаров: как увеличение объема производства, так и сокращение производственных затрат способствовали снижению цен. |
| B. The alleviation and reduction of poverty | В. Смягчение остроты проблемы нищеты и сокращение масштабов нищеты |
| The reduction of $810,000 for civilian staff costs related to the belief that 176 of the 240 new posts would not be filled by 31 March 1994. | Сокращение расходов в размере 810000 долл. США на гражданский персонал было связано с предположением о том, что к 31 марта 1994 года будут оставаться вакантными 176 из 240 новых должностей. |
| Included in the reduction, were 2 at the Assistant Secretary-General level and 10 (9 net) posts at the D-2 level. | Под сокращение подпадают также две должности уровня помощника Генерального секретаря и десять (в чистом выражении девять) должностей класса Д-2. |
| The Minister of Justice has informed the Legislative Assembly that a drastic reduction of administrative detention is proposed in draft legislation to be submitted to the Assembly shortly. | Министр юстиции сообщил Законодательному собранию, что в законопроекте, который будет в ближайшее время представлен Собранию, предусматривается резкое сокращение оснований для административного задержания. |
| An adequate and permanent reduction in the stock of debt for countries in debt crisis undertaking economic reforms should be made. | Следует осуществлять адекватное и постоянное сокращение задолженности стран, проводящих реформы, которые переживают кризис задолженности. |
| It is true that devaluation could have some positive aspects, including a relaunching of investment, more competitive exports, a revitalization of the agricultural sector and a reduction of imports. | Действительно, девальвация могла бы иметь некоторые положительные аспекты, включая перераспределение инвестиций, более конкурентоспособный экспорт, оживление сельскохозяйственного сектора и сокращение импорта. |
| His delegation further requested the Secretariat to explain whether there had been a concomitant reduction in the cost of temporary assistance and of consultants in the 1990-1991 biennium. | Его делегация далее просит Секретариат пояснить, имело ли место соответствующее сокращение расходов на временную помощь и консультантов в течение двухгодичного периода 1990-1991 годов. |
| The reduction in Amman reflects recognition of the savings for having transferred the Secretariat of the Economic and Social Commission for Western Asia to Amman from Baghdad. | Сокращение в Аммане отражает экономию, обусловленную переводом секретариата Экономической и социальной комиссии для Западной Азии из Багдада в Амман. |
| 30.4 The reduction of $17,600 has resulted from the lower-than-anticipated amount required for grants and contributions for emergency disaster relief during the first six months of the biennium. | 30.4 Сокращение на 17600 долл. США связано с тем, что потребовалась меньшая, чем предполагалось, сумма для выплаты субсидий и взносов на оказание чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями в течение первых шести месяцев двухгодичного периода. |
| The total number of meetings planned for the current session was 85, the reduction being due to the cost-saving measures that had been decreed. | В ходе нынешней сессии предусмотрено провести в общей сложности 85 заседаний, причем такое сокращение объясняется принятыми мерами экономии. |
| The reduction recommended by the Advisory Committee would adversely affect the implementation of the information system and, consequently, the statistical services that could be provided to Member States. | Рекомендуемое Консультативным комитетом сокращение негативно скажется на внедрении информационной системы и, следовательно, на статистическом обслуживании, которое может быть организовано для государств-членов. |
| This provided for 50 per cent reduction of the net present value of the consolidated debt-servicing of the poorest highly indebted countries. | Эти условия предусматривали сокращение чистой текущей стоимости консолидированных выплат в счет обслуживания долга беднейших стран-крупных должников на 50 процентов. |
| In the transitional phase, this reorganization and the accompanying reduction in the number of senior officials directly assigned to these servicing functions led to some difficulties. | На переходном этапе эта реорганизация и связанное с ней сокращение числа старших должностных лиц, на которых непосредственно возложены указанные функции по обслуживанию, привела к возникновению некоторых трудностей. |
| Of particular concern is an increasing trend towards early pregnancies among urban adolescent girls, since their long-term consequences can include significant reduction in opportunities. | Особую обеспокоенность вызывает тенденция к увеличению числа ранних беременностей среди городских девочек-подростков, так как к числу долгосрочных последствий таких беременностей может относиться значительное сокращение возможностей. |
| For the Golan Heights, the figures indicate a slight reduction in the settler population (see A/48/188-E/1993/78, p. 3). | Данные в отношении Голанских высот указывают на небольшое сокращение числа поселенцев (см. А/48/488-Е/1993/78, стр. 3). |
| The reduction under this heading would, therefore, amount to $43,400. | В этой связи планируется сокращение объема расходов по данной статье на 43400 долл. США. |
| The reduction of $21.4 million is attributable mostly to the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) and the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH). | Сокращение объема ресурсов на 21,4 млн. долл. США главным образом связано с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) и Международной гражданской миссией в Гаити (МГМГ). |