| Despite a further reduction in February of the Licorne troops from 2,500 to 1,800, the French force continues to provide essential support to the Operation and maintains its full quick-reaction capability. | Несмотря на дальнейшее сокращение численности войск операции «Единорог» с 2500 до 1800 человек, которое было произведено в феврале, французские силы продолжают оказывать ОООНКИ важную поддержку и сохраняют в полном объеме свой потенциал быстрого реагирования. |
| Most importantly, for weapons collection programmes to have a lasting effect, they must be embedded in robust efforts linked to violence reduction, reconciliation, security sector reform and peacebuilding. | И что самое важное, программы сбора оружия будут иметь долгосрочный эффект лишь в том случае, если они будут опираться на мощные усилия, направленные на сокращение масштабов насилия, примирение, реформирование сектора безопасности и миростроительство. |
| The reduction was related to the Advisory Committee's recommendation concerning four of the 15 new positions proposed by the Secretary-General for UNMIN. | Это сокращение предусматривается в связи с рекомендацией Консультативного комитета, касающейся 4 из 15 новых должностей, предложенных Генеральным секретарем для МООНН. |
| Regional commissions had experienced a substantial reduction in development resources over the past decade, losing 220 regular budget posts or more than 10 per cent of their capacity, since 1990-1991. | За последнее десятилетие региональные комиссии испытали на себе существенное сокращение объема ресурсов в целях развития, потеряв 220 должностей, финансируемых из регулярного бюджета, или более 10 процентов своего потенциала, с 1990 - 1991 годов. |
| There is not the least hint here of birth control or reduction of the number of children in a family. | Здесь нет и не может быть даже намека на сокращение рождаемости и уменьшение численности количества детей в семье. |
| A 20% reduction in mortality due to non-communicable diseases, | 20-процентное сокращение показателя смертности от неинфекционных болезней; |
| A 50% reduction in the rate of illiteracy. | сокращение на 50 процентов уровня неграмотности населения. |
| Through his country visits, the previous Special Rapporteur observed the reduction of public housing stocks and its impact on the most vulnerable sections of the population. | В ходе своих поездок по странам предыдущий Специальный докладчик обращал внимание на сокращение государственного жилого фонда со всеми вытекающими отсюда последствиями для наиболее уязвимых групп населения. |
| In the subsequent years Belarus has registered as a party to practically all multilateral and regional agreements and regimes aimed at the reduction, control and non-proliferation of weapons of mass destruction. | В последующие годы Беларусь оформила свое участие практически во всех многосторонних и региональных договоренностях и режимах, нацеленных на сокращение, контроль и нераспространение оружия массового уничтожения. |
| Noting that, despite progress, the reduction of gender inequality remains undesirable slow, Azerbaijan asked Liechtenstein what steps should be taken further to accelerate this process. | Отметив, что, несмотря на прогресс, сокращение гендерного неравенства по-прежнему происходит нежелательно низкими темпами, Азербайджан спросил Лихтенштейн о том, какие еще шаги следует принять с целью ускорения этого процесса. |
| China noted the reduction of poverty as a priority and acknowledged progress in the promotion of the right to health, education and culture. | Китай отметил, что сокращение масштабов нищеты является одной из приоритетных задач, и подчеркнул достигнутый прогресс в поощрении права на охрану здоровья, образование и культуру. |
| Also, there has been a reduction in child and maternal mortality levels driven by increased income and some improvement in primary care. | Кроме того, наблюдается сокращение детской и материнской смертности, что было обусловлено растущими доходами и некоторым улучшением первичного медико-санитарного обслуживания. |
| I speak as a European in a European Union that is making the reduction of global poverty a primary objective of its international action. | Я выступаю от имени европейской страны, входящей в состав Европейского союза, которая сделала сокращение масштабов глобальной нищеты главной целью своей международной повестки дня. |
| Under the scheme an employer is entitled subject to certain conditions to claim a reduction in the salaries tax and social security contributions paid by the employer. | Согласно этой схеме, работодатель при соблюдении некоторых условий имеет право претендовать на сокращение налога по заработной плате и своих взносов на социальное обеспечение. |
| Target 2008:15 per cent reduction in the number of violations committed by security sector personnel | Целевой показатель на 2008 год: сокращение на 15 процентов числа нарушений, совершенных сотрудниками сектора безопасности |
| A further reduction of 12 Professional posts is being proposed in the biennium 2006-2007, bringing the total reduction in the Division to 91 posts, which represents a 42 per cent reduction vis-à-vis 2004 staffing levels. | На двухгодичный период 2006-2007 годов предлагается предусмотреть дополнительное сокращение на 12 должностей категории специалистов, в результате чего в Отделе будет произведено общее сокращение на 91 должность, что означает сокращение на 42 процента по сравнению с количеством штатных должностей в 2004 году. |
| The reduction and even the elimination of conflict in Africa are indispensable to the security and happiness of the African people. | Сокращение числа и даже ликвидация конфликтов в Африке необходимы для безопасности и счастья африканцев. |
| This year, a drop in remittances and a decline in exports and tourism have entailed a reduction of economic growth to a mere 2 per cent. | В этом году сокращение объема переводов и спад в области экспорта и туризма повлекли за собой замедление роста экономики почти на два процента. |
| The reduction relates to the discontinuance of the one-time cost of acquisition of software that was included in the biennium 2006-2007. | Сокращение ассигнований связано с тем, что в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов на разовой основе были предусмотрены ассигнования на приобретение программного обеспечения. |
| The decrease reflects the reduction in posts which started in 2006 resulting from austerity measures and efforts to reduce administrative costs (see paragraph 7 above). | Уменьшение суммы связано с сокращением должностей, которое началось в 2006 году в результате принятия мер жесткой экономии, и с усилиями, направленными на сокращение административных расходов (см. пункт 7 выше). |
| The reduction of $70,300 under this category is attributable to the deferment of some projects pending finalization of the drawdown plan for the downsizing of operations. | Сокращение расходов по данной категории на 70300 долл. США объясняется отсрочкой осуществления ряда проектов до окончательного согласования плана сворачивания деятельности Трибунала. |
| The percentage reduction for a facility would depend on its current level of efficiency: the most efficient facility in a sector would have a lower percentage reduction requirement, while less efficient facilities would face larger percentage reduction requirements. | Удельное сокращение для каждого предприятия будет зависеть от его нынешнего уровня энергоэффективности: для предприятий с лучшими показателями энергоэффективности в отрасли будет установлен более низкий процент сокращения, а для менее эффективных предприятий процентная доля сокращения будет выше. |
| Under the Uruguay Round, there will be a significant degree of tariff reduction, although generally below the average overall tariff reduction, as well as some reduction of tariff escalation, in the three major markets reviewed. | В рамках договоренностей Уругвайского раунда будет проведено значительное сокращение тарифов, хотя в целом меньше среднего общего сокращения тарифов, а также некоторое сокращение тарифной эскалации на трех основных обследуемых рынках. |
| The prevention and reduction of drug abuse was given renewed importance by Member States, resulting in a balanced approach, with demand reduction and supply reduction now constituting equal sides of the drug control equation. | Государства-члены вновь подтвердили важность предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками, в результате чего был разработан сбалансированный подход, в рамках которого сокращение спроса и сокращение предложения являются теперь равноценными составляющими сбалансированного подхода к контролю над наркотиками. |
| The projects, entitled "Community-wide demand reduction in India" and "Community-wide demand reduction in the north-eastern States of India", supplement the programme of the Ministry of Social Justice and Empowerment designed to support non-governmental organizations in carrying out demand reduction activities. | Эти проекты под названием "Повсеместное сокращение спроса на наркотики в Индии" и "Повсеместное сокращение спроса на наркотики в северо-восточных штатах Индии" дополняют программу министерства социального обеспечения и развития, призванную оказывать неправительственным организациям помощь в осуществлении мероприятий по сокращению спроса на наркотики. |