The reduction of close relationship violence was included in all of these programmes. |
Все эти программы включают положения, предусматривающие сокращение насилия в отношении близких родственников. |
The preparation of the Programme has not yet been completed, but one of the central themes consists in the reduction of violence against women. |
Подготовка этой программы еще не завершена, однако одной из центральных ее тем является сокращение масштабов насилия в отношении женщин. |
A net reduction in malaria has been recorded in certain countries and regions, sometimes as much as 50 per cent. |
В ряде стран и регионов зарегистрировано чистое сокращение случаев заболевания малярией на 50 процентов. |
BSTIP is expected to have a positive impact on the reduction of poverty as well. |
Ожидается, что эта Программа также окажет позитивное влияние на сокращение масштабов нищеты. |
UNICEF and the Secretary-General observed a significant improvement in life expectancy and health care, including the reduction of child mortality and reproductive health care. |
ЮНИСЕФ и Генеральный секретарь отметили значительное повышение показателей средней ожидаемой продолжительности жизни и охвата медицинским обслуживанием, в том числе сокращение детской смертности, и улучшение репродуктивного здравоохранения. |
Although rates have decreased in the last years, this reduction was higher among adults than among children and adolescents. |
Хотя показатели бедности в последние годы сократились, это сокращение было более значительным среди взрослых, чем среди детей и подростков. |
Brunei Darussalam has achieved the fifth goal of the MDGs which is the reduction by three quarters of the maternal mortality ratio. |
Бруней-Даруссалам достиг пятой ЦРДТ, которая предусматривает сокращение на три четверти коэффициента материнской смертности. |
The penalty for non compliance with the rules and quotas outlined in this Law is the reduction of public financing for electoral campaigns. |
Наказанием за несоблюдение предусмотренных в этом законе правил и квот является сокращение государственного финансирования избирательных кампаний. |
Preventive measures had also been taken at national level, including the reduction of the length of military service to one year. |
Кроме того, были приняты профилактические меры на национальном уровне, в том числе сокращение срока военной службы до одного года. |
We welcome the commitments and unilateral nuclear reduction of nuclear arsenals undertaken by some nuclear-weapon States. |
Мы приветствуем обязательства и одностороннее сокращение ядерных арсеналов со стороны некоторых государств, обладающих ядерным оружием. |
The reduction in number of job-seekers is almost equally divided between men and women. |
Сокращение числа безработных практически в равной степени произошло как среди мужчин, так и женщин. |
This complements the reduction of a low-wage worker's and his/her employer's contribution to his/her CPF account. |
Это дополнение компенсирует сокращение отчислений низкооплачиваемого работника и его/ее работодателя на его/ее счет в ЦРФ. |
Workers may opt for this reduction to be broken up into lesser periods. |
Это сокращение продолжительности по желанию работника может быть разбито на периоды продолжительностью один месяц. |
A tangible reduction in infection rates was also achieved in a number of other countries. |
Ощутимое сокращение показателей в связи с этой инфекцией было также достигнуто в ряде других стран. |
We know that a reduction in malaria transmission is achieved through prevention of mosquito bites and control of the mosquito population. |
Мы знаем, что сокращение числа случаев передачи малярии достигается с помощью профилактики укусов москитов и контроля за их популяцией. |
It praised several commendable achievements of China including the reduction of the number of persons in rural areas living in extreme poverty. |
Она высоко оценила ряд похвальных достижений Китая, включая сокращение доли населения сельских районов, живущего в условиях крайней нищеты. |
He underlines that a reduction of the courts' budget significantly hampers the administration of justice. |
Он подчеркивает, что сокращение бюджета судов существенно и отрицательно сказывается на отправлении правосудия. |
The slowdown of growth and the sharp reduction of public spending may lead to a re-intensification of armed conflict and civil strife. |
Замедление роста и резкое сокращение государственных расходов могут стать причиной возобновления вооруженных конфликтов и гражданских волнений. |
The reduction of remittances is just the monetary expression of the social discrimination and employment restrictions that affect migrant workers. |
Сокращение поступлений из-за границы - это всего лишь денежное выражение социальной дискриминации и ограничения права на труд, которым подвергаются рабочие-мигранты. |
The total estimated income reflects a net reduction of $833,100. |
Общая сметная сумма поступлений отражает чистое сокращение на 833100 долл. США. |
The reduction of $83,200 in Geneva is based on current patterns of expenditure for post incumbency. |
Сокращение потребностей в Женеве на 83200 долл. США обусловлено нынешней структурой расходов, связанной с фактической численностью персонала. |
This would entail a net reduction of 12 posts and positions in the staffing establishment of the Section. |
Это повлечет чистое сокращение на 12 должностей в штатном расписании Секции. |
This entails a reduction of 13 posts and positions in the staffing establishment of the Civil Affairs Section. |
В результате этого, в рамках штатного расписания Секции по гражданским вопросам предусматривается сокращение 13 штатных и внештатных должностей. |
The requirements reflect a reduction of four international positions offset by an increase by one National Officer position. |
Объем потребностей по данному разделу отражает сокращение 4 международных внештатных должностей, которое компенсируется добавлением 1 должности национального сотрудника-специалиста. |
Of particular note in the proposed 2007 budget is the substantial reduction in the number of posts. |
В предлагаемом на 2007 год бюджете особого внимания заслуживает значительное сокращение числа должностей. |