The reduction of $15,700 results mainly from reduced costs in global contractual services for software upgrades negotiated by the United Nations Office at Geneva. |
Сокращение сметных расходов на 15700 долл. США вызвано в первую очередь снижением предусмотренной в заключенных Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве контрактах общей стоимости услуг по модернизации программного обеспечения. |
Once the system is fully in place, this might eventually lead to some reduction in the workforce in the payroll area. |
Со временем, после полного ввода системы в эксплуатацию, возможно определенное сокращение рабочей силы, занимающейся вопросами выплаты заработной платы. |
The requirements represent a reduction of $1,115,400 and are estimated as follows: |
Эти потребности отражают сокращение расходов на 1115400 долл. США и рассчитаны следующим образом: |
The reduction of $110,900 relates to the redeployment of one General Service (Other level) post to the Audit and Management Consulting Division. |
Сокращение расходов на 110900 долл. США обусловлено передачей одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) в Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления. |
This reduction was the result of a voluntary policy adopted by the Central African tobacco company to focus on quality rather than quantity. |
Такое сокращение произошло в результате волюнтаристской политики Компании по эксплуатации центральноафриканских табачных плантаций, в рамках которой она стремилась уделять больше внимания качеству, чем количеству продукции. |
Japan was concerned about a "harm-reduction" approach, as it strongly believed that the international community must target drug demand reduction. |
У Японии вызывает озабоченность подход, при котором ставится цель "снижения риска", поскольку она твердо убеждена в том, что основной целью международного сообщества должно быть сокращение спроса на наркотики. |
Objectively speaking, the most significant improvement is a reduction of pesticide residues, in light of the ban on using pesticides in the production process. |
С объективной точки зрения наиболее значимым улучшением является сокращение содержания остатков пестицидов в результате запрета на использование пестицидов в производственном процессе. |
The Committee also notes that the State party has implemented a food and nutrition programme, which has resulted in a reduction in the incidence of malnutrition. |
Комитет отмечает также, что государство-участник реализовало продовольственную программу, в результате чего было достигнуто сокращение масштабов неудовлетворительного питания среди населения. |
The current economic slowdown and the reduction in government revenues, however, limited these countries capacity to employ additional nationals in the private sector in 1998. |
Экономический спад и сокращение государственных доходов ограничили в 1998 году возможности этих стран по найму собственных граждан для работы в частном секторе. |
Even though an FMCT alone cannot automatically assure the reduction of nuclear arsenals, it will nevertheless contribute to nuclear disarmament in two ways. |
И хотя один ДЗПРМ не может автоматически обеспечить сокращение ядерных арсеналов, он тем не менее будет способствовать ядерному разоружению двояким образом. |
Some delegations welcomed the reduction in resources and felt that further reductions should be made, in particular for posts in the General Service category. |
Некоторые делегации приветствовали сокращение ресурсов и указали, что необходимо добиваться их дальнейшего сокращения, в частности за счет должностей категории общего обслуживания. |
In his acceptance statement, the President said that the reduction in the financial resources available to UNEP represented a lowering of the political influence exerted by the organization. |
В своем вступительном заявлении Председатель сказал, что сокращение финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении ЮНЕП, отражает снижение политического влияния, которое оказывает организация. |
In submitting his initial proposals, the Secretary-General had indicated that the anticipated reduction of 1,000 posts would be reached in the context of the revised estimates. |
Представляя свои первоначальные предложения, Генеральный секретарь указал, что планируемое сокращение 1000 должностей будет обеспечено в контексте пересмотренной сметы. |
In the Office of Programme Planning and Accounts, delays in the issuance of reports to intergovernmental bodies have resulted from the reduction of staff resources. |
В Управлении по планированию программ и счетам сокращение кадровых ресурсов привело к задержкам с подготовкой докладов для межправительственных органов. |
15.72 An estimated amount of $35,200, reflecting a reduction of $11,500, would be required for external printing of six publications. |
15.72 Сметные ассигнования в размере 35200 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 11500 долл. США, требуются для оплаты выполняемых внешними подрядчиками типографских работ по выпуску шести публикаций. |
The reduction is the result of a range of adjustments under various objects of expenditure as follows: |
Сокращение ассигнований является результатом ряда корректировок, произведенных по нескольким статьям расходов, которые состоят в следующем: |
The reduction results from the outward redeployment of one Local level post to executive direction and management to strengthen clerical functions in the Office of the Executive Secretary. |
Сокращение расходов обусловлено передачей одной должности сотрудника местного разряда в раздел «Руководство и управление» для укрепления штата технических сотрудников в канцелярии Исполнительного секретаря. |
However, the removal of subsidies and the reduction of public extension services, which resulted from the reforms, negatively affected small producers in the agricultural sector. |
Вместе с тем обусловленное проведением реформ прекращение практики субсидирования и сокращение масштабов деятельности государственных служб агропропаганды имели негативные последствия для мелких сельскохозяйственных производителей. |
Most countries saw a reduction in employment in manufacturing as a consequence of the more sluggish growth of domestic demand, external competition and labour-saving restructuring plans. |
В большинстве стран произошло снижение уровня занятости в обрабатывающем секторе в результате замедления роста внутреннего спроса, внешней конкуренции и реализации планов реструктуризации, направленных на сокращение рабочих мест. |
The reduction in medical services was particularly disturbing at a time when the breakdown of agricultural production was affecting the food supply. |
Сокращение масштабов медицинского обслуживания вызывает особую озабоченность в период, когда развал системы сельскохозяйственного производства пагубным образом сказывается на поставках продовольствия. |
The proposed budget outline for 1998-1999 at revised 1996-1997 rates represented a further reduction in real resources of $123 million. |
В наброске предлагаемого бюджета на 1998-1999 годы по пересмотренным ставкам 1996-1997 годов отмечается дальнейшее сокращение реального объема ресурсов в размере 123 млн. долл. США. |
The proposed reduction in posts would contribute to a decline of approximately 25 per cent from the peak of 11,994. |
Это предлагаемое сокращение должностей приведет к снижению примерно на 25 процентов по сравнению с пиковым уровнем в 11994 должности. |
While that figure represented a reduction in real terms of $124 million, it had nevertheless been possible to increase the resources earmarked for economic and social development. |
Хотя эта цифра представляет собой сокращение в реальном выражении на 124 млн. долл. США, тем не менее удалось увеличить ресурсы, предназначенные на цели экономического и социального развития. |
It had also noted the Secretary-General's assurances that such a reduction would in no way affect the full implementation of all mandated activities during the biennium 1998-1999. |
Он также отметил заверения Генерального секретаря в том, что это сокращение никоим образом не затронет всестороннего осуществления всех утвержденных мероприятий на протяжении двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
The Secretary-General was requesting a total of 8,973 posts, a net reduction of 1,173 temporary and permanent posts. |
Генеральный секретарь испрашивает в общей сложности 8873 должности, что означает чистое сокращение числа временных и постоянных должностей на 1173 должности. |