In fact, based on 2004 data, aggregate Article 5 consumption of methyl bromide showing a 30 per cent reduction was achieved one year early. |
Если исходить из данных за 2004 год, то в действительности 30-процентное сокращение совокупного потребления бромистого метила в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, удалось обеспечить на один год раньше. |
The main purposes of framework agreements include the reduction of transaction costs and transaction times, and assuring the security of supply. |
Основные цели рамочных соглашений включают сокращение издержек и сроков, связанных с осуществлением сделок, и обеспечение стабильности поставок. |
The reduction of poverty has been one of the important and urgent goals identified by every major United Nations-sponsored conference in the 1990s. |
Сокращение масштабов нищеты было в числе важных и неотложных задач, выдвигавшихся на каждой крупной конференции, проводившейся Организацией Объединенных Наций в 90е годы. |
9 per cent reduction in the rate of accidents per kilometre |
Сокращение на 9 процентов показателя аварийности на километр. |
Nevertheless, even assuming a yearly proportional reduction, it can be reasonably estimated that between 1995 and 2000 nearly half a million children died in the European region from diarrhoea. |
Тем не менее, даже приняв, что это сокращение было пропорционально распределено по годам, можно с полным основанием предположить, что в период с 1995 по 2000 год в Европейском регионе от диарейных заболеваний погибло около полумиллиона детей. |
On grounds of abolition of post, reduction of staff, health reasons or unsatisfactory service |
Упразднение должности, сокращение штатов, состояние здоровья и неудовлетворительное выполнение служебных обязанностей |
The P-1 and P-2 grades in particular have experienced a reduction in numbers of more than 13 per cent (73 staff) since 1 July 1999. |
С 1 июля 1999 года особо ощутимое сокращение более чем на 13 процентов (73 сотрудника) произошло в классе должностей С1 и С2. |
In March 2000, UNDP drew up plans, detailing a 26 per cent reduction in headquarters staff and analysing where units would make changes. |
В марте 2000 года ПРООН разработала планы, в которых предусматривалось сокращение персонала в штаб-квартире на 26 процентов и определялось, в каких подразделениях будут произведены изменения. |
That meant that even a moderate reduction in the number of documents exceeding the page limits could significantly reduce the workload; hence the importance of making waiver procedures more rigorous. |
Это означает, что даже умеренное сокращение числа документов, превышающих предел, установленный в отношении количества страниц, может существенно снизить рабочую нагрузку, и поэтому ужесточение процедур получения разрешения становится еще более актуальным. |
The growth rate is not high enough to achieve substantial and lasting reduction in poverty levels and significant improvement in the overall social and economic status of the population. |
Темпы роста не настолько высоки, чтобы обеспечить значительное и долгосрочное сокращение масштабов нищеты и существенное улучшение общего социально-экономического положения населения. |
Attempts to redress the poor fiscal situation were complicated by an October 1998 reduction in the rebate to the Territory of a federal rum tax. |
Попытки преодолеть финансовые неурядицы затруднило произведенное в октябре 1999 года сокращение предоставлявшейся территории скидки с федерального налога на ром. |
Fourth, the progressive reduction of tariffs as a result of trade liberalization has removed a major source of revenue that developing countries depended on for social expenditures. |
В-четвертых, постепенное сокращение тарифов в результате либерализации торговли привело к исчезновению одного из важных источников доходов, которые развивающиеся страны использовали на цели социального обеспечения. |
The international community should take immediate action to reverse the massive reduction in the staff of UNCTAD prior to its tenth session. |
Международное сообщество должно до начала десятой сессии ЮНКТАД срочно предпринять усилия для того, чтобы компенсировать огромное сокращение персонала Конференции. |
Additionally, our own national evolution has taught us that the first step in such a policy is the elimination or reduction of military budgets. |
Кроме того, опыт нашего национального развития научил нас тому, что первым шагом в такой политике является ликвидация или сокращение военных бюджетов. |
The complex impact of these processes can be described as contributing to land degradation, because the reduction of resource potential of the land is evident. |
Можно говорить о том, что в своей совокупности эти процессы способствуют деградации земель, поскольку очевидно сокращение их ресурсного потенциала. |
Although the reduction seemed justified, his delegation would like the Secretariat's comments as to whether it could cause further delays in judicial work. |
Хотя такое сокращение представляется оправданным, его делегация хотела бы получить от Секретариата комментарии относительно того, не приведет ли это к дальнейшим задержкам в судопроизводстве. |
The $3.4 million reduction relating to the Office of Legal Affairs should also not be viewed as an efficiency saving but simply as deferred expenditure owing to temporary delays in external printing. |
Сокращение в размере 3,4 млн. долл. США по Управлению по правовым вопросам также должно рассматриваться не как экономия средств в результате повышения эффективности, а лишь как отсроченные расходы по причине временных задержек с выполнением печатных работ по внешним контрактам. |
The analysis of the five key areas shows improvements across the board, notably for awareness and demand reduction activities and for policy and strategic responses. |
Анализ пяти ключевых областей свидетельствует о том, что успехи были достигнуты в каждой из них, но особенно в области деятельности, направленной на повышение информированности и сокращение спроса, и принятия ответных мер программного и стратегического характера. |
The proposed programme and budgets, 2004-2005, include these two new field offices, and reduction of five Professional posts from the regional offices. |
В предлагаемой программе и бюджетах на 2004 - 2005 годы предусмотрено создание этих двух новых отделений на местах и сокращение пяти должностей сотрудников категории специалистов в региональных отделениях. |
This tightening of rules resulted in a reduction in imports of agricultural products from the United States during the period 2004 to 2006. |
Это ужесточение действующих правил повлекло за собой сокращение объема импорта сельскохозяйственной продукции из Соединенных Штатов в период 2004-2006 годов. |
That reduction was attributable to the fact that, pursuant to Security Council resolution 1692, the mandate of ONUB had been extended only until 31 December 2006. |
Это сокращение обусловлено тем, что в соответствии с резолюцией 1692 Совета Безопасности мандат ОНЮБ был продлен лишь до 31 декабря 2006 года. |
In conclusion, Mr. Thewes stated that the 30% reduction had in effect been achieved in 1999. |
В заключение г-н Тьювес отметил, что сокращение на 30% было достигнуто уже в 1999 году. |
However, degradation processes such as deforestation and erosion, waste pollution and rangeland reduction are increasingly causing problems in Central Asia's mountains. |
Однако в горах ЦА нарастают процессы деградации, такие как обезлесение и эрозия, загрязнение отходами и сокращение пастбищ. |
The Fund should also have the potential to mobilize investment capital from public or private investors wishing to benefit from Joint Implementation credits arising from the reduction of CO2 emissions. |
Фонд должен также обладать возможностью привлечения инвестиционного капитала государственных и частных инвесторов, желающих получить выгоду от кредитов в рамках Совместного осуществления, полученных за сокращение выбросов СО2. |
One of the key elements of contemporary water policy is the reduction of specific water consumption in industry, agriculture and households due to an increase of water resources use efficiency. |
Одним из ключевых элементов современной водной политики является сокращение удельного водопотребления в промышленности, сельском хозяйстве и в быту за счет повышения эффективности использования водных ресурсов. |