| Moreover, it considered that the reduction and elimination of non-strategic nuclear weapons was an essential part of a comprehensive nuclear disarmament process. | Кроме того, она считает, что важной частью всеобъемлющего процесса ядерного разоружения является сокращение и ликвидация нестратегического ядерного оружия. |
| Nuclear disarmament, including non-strategic nuclear arms reduction, must go hand in hand with other forms of disarmament. | Ядерное разоружение, включая сокращение нестратегических ядерных вооружений, невозможно осуществлять в отрыве от других видов вооружений. |
| Reduced requirements are principally the result of a reduction in telephone rates, as well as the use of a local service provider for Internet services. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом снижением платы за телефон, а также переключением на услуги местного поставщика услуг в сети Интернет. |
| The addition of one post for additional treasury functions transferred from Supply Division in Copenhagen brings the net reduction of posts to one. | В результате введения дополнительной должности для выполнения казначейских функций, переведенной из Отдела снабжения в Копенгагене, чистое сокращение штатов составляет одну должность. |
| The reduction of attacks against electrical and communications infrastructure was accompanied by an increase in attacks against pipelines, carried out mainly by the guerrillas. | Сокращение количества нападений с целью уничтожения электроэнергетической и коммуникационной инфраструктуры сопровождалось ростом числа акций для выведения из строя трубопроводов, которые совершались в основном партизанами. |
| Encourage the establishment of a national emergency fund to support response and recovery measures, and include as an objective the long-term reduction of disaster losses. | Содействие созданию национальных чрезвычайных фондов для поддержки мер реагирования и восстановления и установление долгосрочной цели - сокращение потерь, связанных с бедствиями. |
| Increased support to men and boys should not mean a reduction of the necessary support to women and girls. | Усиление поддержки мужчинам и мальчикам не должно означать сокращение необходимой поддержки женщинам и девочкам11. |
| The programme promoted the reduction of marine casualties, the elimination of substandard shipping and the protection of the marine environment. | Программа стимулировала сокращение числа морских аварий, ликвидацию не отвечающих стандартам морских перевозок и деятельность по охране морской среды. |
| UNSOA continuously monitors its travel requirements, and the budget submission for 2010/11 includes a reduction in the anticipated costs for travel. | ЮНСОА на постоянной основе отслеживает свои расходы на поездки, и бюджетное предложение на 2010/11 год предусматривает сокращение ожидаемых расходов на поездки. |
| The expected benefits of such an approach include system-wide consistency in implementing IPSAS; reduction in total training costs and higher quality of training products. | Такой подход позволяет обеспечить согласованное внедрение МСУГС в рамках всей системы, сокращение общих расходов на подготовку кадров и повышение качества учебных материалов. |
| It should also be highlighted that any reduction of nuclear weapons, whether strategic or non-strategic, should be carried out in a verifiable and irreversible manner. | Следует также подчеркнуть, что любое сокращение ядерных вооружений - будь то стратегических или нестратегических - должно осуществляться проверяемым и необратимым образом. |
| It was informed that the reduction was attributable to lower requirements for the acquisition of vehicles as a result of the planned transfer of vehicle assets from MINURCAT. | Комитет был информирован о том, что данное сокращение является следствием более низких потребностей в приобретении автотранспортных средств в результате планируемой передачи автотранспортного имущества из МИНУРКАТ. |
| The mandated reduction of military components of the Mission had a large impact on the level of expenditure, owing to the drawdown and non-replacement of troops. | Сокращение военных компонентов Миссии в соответствии с мандатом привело к существенному снижению уровня расходов - в результате уменьшения численности и незамещения военнослужащих. |
| The reduction was not substantial as the Agency does not have the needed resources to embark on a prophylactic supplementation strategy. | Это сокращение не было достаточно значительным, поскольку Агентство не располагает необходимыми ресурсами для реализации стратегии профилактического распределения витаминных добавок. |
| Poverty is closely related to hunger and there has been a corresponding reduction in the number of least developed countries with very high rates of undernourishment. | Проблема нищеты тесно связана с проблемой голода; соответственно, наблюдалось сокращение числа наименее развитых стран с очень высокими показателями недоедания. |
| In 2009 total ODA from Development Assistance Committee donors increased slightly, despite the reduction in gross national income in most donor countries. | В 2009 году совокупный объем официальной помощи в целях развития, предоставляемой донорами - членами Комитета содействия развитию, несколько увеличился, несмотря на сокращение валового национального дохода большинства стран-доноров. |
| In other words, application of the special index resulted in the reduction of benefits that were often already below the targeted income replacement rate. | Иными словами, применение специального индекса влечет за собой сокращение пособий, которые зачастую уже и без того ниже целевой нормы замещения дохода. |
| Appreciation was expressed for subprogramme 5, particularly in view of the fact that the reduction of poverty was an important issue to member States. | Была дана высокая оценка подпрограмме 5, особенно с учетом того, что сокращение масштабов нищеты является важным вопросом для государств-членов. |
| 10% reduction (IMO, UNDP, UNFPA, UNESCO) | сокращение на 10% (ИМО, ПРООН, ЮНФПА, ЮНЕСКО) |
| B. Typology of policies/guidelines and/or actions taken for direct reduction in greenhouse gas emissions | В. Типология политики/руководящих принципов и/или мер, направленных непосредственно на сокращение выбросов парниковых газов |
| Concrete results have been noted, including a significant reduction in clandestine flows from Morocco and the crippling of migrant trafficking networks, which have been forced to use other migratory routes. | Были отмечены конкретные результаты, включая значительное сокращение нелегальных потоков из Марокко и ликвидацию сетей незаконного ввоза и вывоза мигрантов, которые были вынуждены пользоваться другими миграционными маршрутами. |
| reduction of release of gas into the atmosphere when operating; | сокращение утечек газа в атмосферу в ходе эксплуатации; |
| The reduced requirements are attributable to the reduction in acquisition of equipment as the Mission minimizes replacements of equipment. | Сокращение потребностей объясняется сокращением закупок аппаратуры, поскольку Миссия сводит к минимуму замену аппаратуры. |
| The reduced requirements are attributable to lower reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment resulting from the reduction in the authorized level of military strength. | Сокращение потребностей обусловлено уменьшением ассигнований на возмещение расходов странам, предоставляющим войска на основе самообеспечения, в результате сокращения утвержденной численности военнослужащих. |
| A reduction or even stagnation of funding at this point in the fight would lead to reversals of recent progress and put the MDGs out of reach. | Сокращение финансирования или даже перебой в финансировании на этом этапе нашей борьбы свели бы на нет прогресс, которого удалось добиться за последнее время, и сделали бы ЦРТ недостижимыми. |