The entry into force of the New START treaty has shown that the reduction of existing arsenals is a living process. |
Вступление в силу нового Договора о СНВ продемонстрировало, что сокращение существующих арсеналов является процессом, пока еще не завершенным. |
It noted the reduction of extreme poverty and the achievement of the MDG on education and welcomed its commitment to providing free public education. |
Она отметила сокращение крайней нищеты и выполнение ЦРДТ в сфере образования, а также приветствовала приверженность страны предоставлению бесплатного государственного образования. |
Enhancements to the EA in 2008 included expanded coverage and the reduction of the qualifying employment period for paid sick leave from 6 to 3 months. |
В 2008 году ЗЗ был укреплен при помощи внесения в него поправок, включая расширение сферы действия Закона и сокращение стажа, дающего право на оплачиваемый отпуск по болезни с шести до трех месяцев. |
This is translated into a reduction in spending, income generation, expansion of opportunities, capacity building and strengthening of communities so that they become more self-reliant. |
Эта концепция предусматривает сокращение расходов, генерирование доходов, расширение возможностей, создание потенциала и укрепление общин в целях повышения их самостоятельности. |
There will now be a reduction in the capacity to serve States Parties in French. |
И теперь произойдет сокращение способности обслуживать государства-участники на французском языке; |
Overall, the number of allegations reported had decreased to 116, compared with 154 in 2009, a reduction of 24 per cent. |
Общее количество полученных заявлений сократилось до 116 по сравнению со 154 заявлениями в 2009 году, что представляет собой сокращение на 24 процента. |
Projects under development in missions included wastewater treatment and reuse, waste reduction, recycling and proper waste disposal. |
Разрабатываемые в миссиях проекты включают очистку и повторное использование сточных вод, сокращение объемов отходов, переработку и надлежащее удаление отходов. |
The proposed total peacekeeping budget for 2011/12 represented the second consecutive reduction in that budget since 2009/10. |
Предложенный общий объем бюджета операций по поддержанию мира на 2011/12 год отражает второе последовательное сокращение объемов этого бюджета с 2009/10 года. |
It also acknowledged the reduction of HIV/AIDS rates and easier access to anti-retroviral medication and thanked Namibia for its assistance on refugee issues. |
Она также приветствовала сокращение уровня инфицирования ВИЧ/заболевания СПИДом и облегчение доступа к антиретровирусной терапии и поблагодарила Намибию за помощь в вопросах беженцев. |
The declining number of jobless people had a positive impact on the reduction of the number of the long-term unemployed. |
Сокращение численности лиц, не имеющих работы, положительно отразилось также на количестве хронически безработных. |
The reduction of taxation on or subsidization of staple foods is aimed at providing immediate relief to those experiencing the most pressing forms of food insecurity. |
Сокращение налогов на основные виды продовольствия или их субсидирование имеет целью оказать непосредственную поддержку людям, испытывающим на себе влияние самых острых форм отсутствия продовольственной безопасности. |
The five-point reduction in the poverty level motivates us to keep working towards the established goals, in line with the policies set out by the Government. |
Сокращение масштабов нищеты на пять процентных пунктов стимулирует нас к продолжению работы по достижению установленных целей в соответствии со стратегиями, разработанными правительством. |
A potential reduction of 10 per cent of the trade barriers could lead to an increase of 2.7 per cent of services exports. |
Возможное сокращение торговых барьеров на 10 процентов может привести к увеличению объема экспорта услуг на 2,7 процента. |
Several delegations also noted the role of renewable energy in sustainable development, including in the minimization of the risk of climate change and reduction of poverty. |
Несколько делегаций отметили также роль возобновляемых источников энергии в устойчивом развитии, включая минимизацию опасностей изменения климата и сокращение масштабов нищеты. |
Indonesia, Malaysia, Thailand, Viet Nam and other economies of South-East Asia have also seen a similar dramatic reduction of poverty since the 1980s. |
Во Вьетнаме, Индонезии, Малайзии, Таиланде и других странах Юго-Восточной Азии после 1980х годов также достигнуто столь же значительное сокращение масштабов нищеты. |
The reduction of export and agricultural production subsidies in developed countries needs to be accelerated in order to enhance income opportunities for farmers in developing countries. |
Необходимо ускорить сокращение уровня субсидирования экспорта сельскохозяйственных производителей в развитых странах, с тем чтобы дать фермерам из развивающихся стран дополнительные возможности получения доходов. |
The reduction is partially offset by the increase in utilities and maintenance services due to the additional requirements for the now operational facilities in Valencia. |
Это сокращение частично компенсируется увеличением расходов на коммунальные услуги и техническое обслуживание в связи с дополнительными потребностями по эксплуатации теперь уже действующих объектов в Валенсии. |
This reduction is due to the approval of the mirror site in Valencia, a world class facility, as a key resilience capability for UNLB. |
Это сокращение связано с тем, что резервный центр в Валенсии, оборудованный на уровне мировых стандартов, был утвержден в качестве основного средства обеспечения отказоустойчивости центра в БСООН. |
According to the Secretary-General, that reduction has been possible owing to the establishment of the Transportation and Movements Integrated Control Centre at the Regional Service Centre in Entebbe, Uganda. |
Согласно Генеральному секретарю, такое сокращение стало возможным благодаря созданию в Региональном центре обслуживания в Энтеббе, Уганда, Центра комплексного управления транспортом и движением. |
The Advisory Committee expects that the planned outsourcing of functions and the related reduction in posts will not adversely impact on the fulfilment of the mandate of the Mission. |
Консультативный комитет надеется, что запланированная передача функций на внешний подряд и соответствующее сокращение должностей не скажется отрицательно на выполнении мандата Миссии. |
This reduction in requirements is partially offset by the proposal to establish two new posts comprising two P-4 posts and the redeployment of six posts from Headquarters to UNLB. |
Такое сокращение потребностей частично компенсируется предлагаемым созданием двух новых должностей С-4 и переводом 6 должностей из Центральных учреждений в БСООН. |
This reduction is further offset by the proposed conversion of seven positions into posts comprising 1 P-4, 4 P-3, and 2 field staff. |
Такое сокращение дополнительно компенсируется предлагаемым преобразованием 7 временных должностей в штатные, включая 1 С-4, 4 С-3 и 2 должности сотрудников полевой службы. |
The variance reflects the reduction in non-recurrent requirements related to the new posts and positions that were approved in the context of the 2010/11 support account budget. |
Указанная разница отражает сокращение единовременных потребностей, связанных с новыми штатными и временными должностями, которые были утверждены в контексте бюджета вспомогательного счета на 2010/11 год. |
A large-scale reduction of Government and regulatory interference in the financial and economic activities of enterprises; |
масштабное сокращение вмешательства государственных и контролирующих органов в финансово-хозяйственную деятельность субъектов предпринимательства; |
At least 10 per cent reduction in cases of illegal traffic per year indicated. |
Ежегодно отмечается по крайней мере 10-процентное сокращение случаев незаконного оборота |