| The net result is a reduction of five posts in the regional offices. | Чистым результатом этого будет сокращение штата региональных отделений на 5 должностей. |
| The European Union feels that substantive work under the various chapters should cover prevention and reduction, including measures within the context of post-conflict efforts. | Европейский союз считает, что работой по существу различных глав должны быть охвачены предотвращение распространения и сокращение запасов, в том числе меры в контексте усилий постконфликтного миростроительства. |
| The contraction of foreign incomes and the high prices of imports have brought about a reduction in the available resources in the country. | Сокращение поступлений из-за рубежа и высокие цены на импорт ведут к уменьшению объема наличных ресурсов в стране. |
| The reduction in external sovereign debt was partly compensated by an increase in external borrowing by the private sector. | Сокращение объема внешней государственной задолженности частично компенсировалось увеличением объема заимствования средств из внешних источников частным сектором. |
| The reduction of headquarters staff demonstrated the seriousness of the Administrator's intentions. | Сокращение численности персонала в штаб-квартире является подтверждением серьезности намерений Администратора. |
| In that connection, the reduction of the resources provided to IAEA was a cause for concern. | В этой связи озабоченность вызывает сокращение ресурсов, выделяемых МАГАТЭ. |
| Those States should speed up the reduction of their nuclear arsenals with a view to the total elimination of such weapons in the near future. | Этим государствам следует ускорить сокращение своих ядерных арсеналов с целью полной ликвидации такого оружия в ближайшем будущем. |
| Azerbaijan estimated the methane reduction potential up to the year 2025. | Азербайджан спрогнозировал потенциальное сокращение выбросов метана на период до 2025 года. |
| Sharp reduction in scientific research on hydrometeorology and climatology. | Резкое сокращение научных исследований по гидрометеорологии и климатологии. |
| The dynamic of integration must result in the reduction of foreign military bases currently operating in Africa. | Динамика интеграции должна вылиться в сокращение иностранных военных баз, которые в настоящее время действуют в Африке. |
| Therefore, we believe that the mechanical reduction of wage differences will not solve the problem. | Таким образом, мы полагаем, что механическое сокращение различий в оплате труда не решит проблему. |
| Questions dealing with the commitment explore the political and strategic responses to drug demand reduction. | В вопросах, касающихся обязательств, рассмат-риваются программные и стратегические меры реагирования на сокращение спроса. |
| A reduction in the number of cases was reported from all endemic countries, with the exception of Ghana, Nigeria and Sudan. | Во всех эндемичных странах, за исключением Ганы, Нигерии и Судана, отмечалось сокращение числа заболеваний этой болезнью. |
| Draft standards for the reduction of VOC according to the requirements of the 94/63/EC Directive are in preparation. | В настоящее время в соответствии с требованиями директивы 94/63/ЕС подготавливаются проекты норм, направленных на сокращение выбросов ЛОС. |
| Within this framework, unemployment reduction should be the main benchmark guarding against further social and economic deterioration. | В этих условиях главной задачей, направленной на противодействие дальнейшему углублению социального и экономического кризиса, должно быть сокращение безработицы. |
| If a smaller reduction is proposed, the difference should be highlighted in the budget presentation, as it represents real growth. | Если предлагается соответствующее сокращение на меньшую сумму, то разница должна указываться в бюджете, поскольку она представляет собой реальный рост объема ресурсов. |
| A reduction for the one-time provision by the same amount is applied against grants and contributions in the estimates for 2002-2003. | В смете на 2002 - 2003 годы по статье «Субсидии и взносы» предусматривается единовременное сокращение ассигнований на такую же сумму. |
| It is therefore not clear to what extent the reduction of the number of General Service posts is due to efficiency gains. | В связи с этим неясно, в какой степени сокращение должностей сотрудников категории общего обслуживания объясняется повышением эффективности деятельности. |
| A..42 The reduction of $293,800 relates mainly to petrol, oil and lubricants. | А..42 Сокращение ассигнований на 293800 долл. США главным образом касается горюче-смазочных материалов. |
| The reduction is primarily attributable to reduced requirements for the acquisition of non-recurrent requirements, including vehicles, communications and other equipment. | Это сокращение обусловлено в первую очередь сокращением потребностей в приобретении товаров длительного пользования, в том числе автотранспортных средств, аппаратуры связи и прочей техники. |
| The reduction is primarily attributable to lower requirements for rental of premises and utilities. | Это сокращение обусловлено в первую очередь более низкими потребностями в аренде помещений и коммунальных услугах. |
| The gradual reduction of nuclear weapons will be a positive sign for a promising future for all humanity. | Постепенное сокращение числа ядерных вооружений станет позитивным сигналом зарождения светлого будущего для всего человечества. |
| One such measure is the reduction of witnesses and the duplication of evidence. | Одной из мер является сокращение числа свидетелей и устранение дублирования при представлении доказательств. |
| The decrease relates to an anticipated reduction in the demand for mainframe services as a consequence of increased usage of IMIS. | Сокращение связано с ожидаемым падением спроса на услуги центрального процессора вследствие расширения сферы применения ИМИС. |
| (b) A reduction in the illicit circulation of small arms and light weapons, including through practical disarmament measures. | Ь) Сокращение масштабов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе посредством практических мер в области разоружения. |