| His delegation welcomed the reduction in the number of crimes covered in the text adopted on second reading from twelve to five. | Делегация Ганы поддерживает сокращение числа преступлений, охватываемых текстом, принятым во втором чтении, с двенадцати до пяти. |
| This reduction is mainly attributable to a strengthening of the United States dollar against the Swiss franc and the Austrian schilling. | Это сокращение главным образом объясняется повышением курса доллара США по отношению к швейцарским франкам и австрийским шиллингам. |
| The Fund's global approach to investment emphasized diversification and risk reduction. | В глобальном подходе Фонда к инвестициям подчеркивалась диверсификация и сокращение степени риска. |
| Participants stated that the major consequence of soil erosion was a reduction of the ability of a nation to produce food. | Участники Симпозиума констатировали, что одним из основных последствий эрозии почвы было сокращение возможностей страны в области производства продовольствия. |
| France will continue with the reduction by destruction of its stockpile of anti-personnel mines initiated in September 1996. | З) Франция продолжит сокращение запасов противопехотных мин путем начатого в сентябре 1996 года их уничтожения. |
| His Government recognized the importance of a balanced approach involving the reduction of both supply and demand. | Иранское правительство признает важность сбалансированного подхода, предусматривающего сокращение как предложения, так и спроса. |
| The Administration considers that a decrease in dollar value of orders may not necessarily reflect a proportionate reduction in labour requirements. | Администрация считает, что сокращение объема заказов в долларовом выражении отнюдь не всегда отражает пропорциональное сокращение потребностей в людских ресурсах. |
| The reduction in the vehicle fleet size resulted in savings of $48,500. | Сокращение числа автотранспортных средств принесло экономию в размере 48500 долл. США. |
| The financial situation of the United Nations continues to be critical, in spite of a reduction in peacekeeping activities. | Финансовое положение Организации Объединенных Наций остается критическим, несмотря на сокращение объемов миротворческой деятельности. |
| She asked whether the reduction in the Subcommittee's documentation would carry any programme budget implications. | Она спрашивает, будет ли сокращение объема документации Подкомитета иметь какие-либо последствия для бюджета по программам. |
| Supply reduction and the suppression of illicit trafficking constituted a cornerstone of the country's drug policy. | Сокращение спроса и пресечение незаконного оборота представляют собой краеугольный камень иранской политики по проблеме наркотиков. |
| There was a strong emphasis on demand reduction and primary prevention. | Делается решительный упор на сокращение спроса и первичную профилактику. |
| The slight reduction in the number of refugees and the existence of encouraging signs in certain cases was very positive. | Весьма положительное значение имеет незначительное сокращение числа беженцев и наблюдаемые в отдельных случаях обнадеживающие признаки. |
| Impact: In respect of subsidiary bodies of the Administrative Committee on Coordination, reduction in the frequency of meetings. | Последствия: Сокращение частоты заседаний вспомогательных органов Административного комитета по координации. |
| The reduction will also impact on the timeliness of transmission of the Board's report to the General Assembly. | Сокращение скажется также на сроках представления доклада Комиссии Генеральной Ассамблее. |
| The reduction will also result in lesser activities implying travel by senior staff. | Сокращение приведет также к уменьшению количества мероприятий, связанных с поездками сотрудников старшего руководящего звена. |
| She was also concerned by the reduction in resources for information centres. | У нее вызывает также озабоченность сокращение ресурсов на информационные центры. |
| With regard to travel expenses, the Secretariat proposed a reduction of $400,000 for the biennium 1994-1995. | В связи с расходами на поездки Секретариат предлагает сокращение на 400000 долл. США в двухгодичном периоде 1994-1995 годов. |
| Any postponement, cancellation or reduction of projects or programmes must be approved by the General Assembly. | Любые отсрочка, отмена или сокращение проектов или программ должны быть санкционированы Генеральной Ассамблеей. |
| Any reduction or increase in the staff of the Secretariat should take account of the principle of equitable geographical representation. | Любое сокращение или расширение штатов Секретариата должно проводиться с учетом принципа справедливого географического представительства. |
| It stressed the importance of an integrated approach to the problem covering drug production, trafficking and demand reduction. | Это подчеркивает важность применения комплексного подхода по отношению к проблеме, охватывающей производство наркотиков, незаконную торговлю ими и сокращение спроса. |
| Various suggestions had been made including one on a gradual reduction in the length of the base period. | В частности, предлагалось, чтобы сокращение базисного периода проводилось постепенно. |
| That represented a modest reduction of $1.7 million as compared with the original budget estimate. | Это представляет собой некоторое сокращение в размере 1,7 млн. долл. США по сравнению с первоначальной бюджетной сметой. |
| The Secretary-General's proposed budget outline for 1998-1999 involved a reduction of nearly $200 million in real terms in comparison with the current budget. | Предложенные Генеральным секретарем наброски бюджета на 1998-1999 годы предусматривают сокращение в размере почти 200 млн. долл. США в реальном исчислении по сравнению с текущим бюджетом. |
| That is to say, there was a substantial reduction of forces. | Это означает, что было произведено существенное сокращение сил. |