The reduction of the nuclear threat enabled the international community to shift its attention towards conventional weapons, whose deadly and destabilizing effect make them no less disturbing. |
Сокращение ядерной угрозы позволило международному сообществу перенести свое внимание к обычным вооружениям, которые в силу их смертоносного и дестабилизирующего эффекта внушают не меньшую озабоченность. |
This reduction has largely taken place through a decline in working hours for employees, but fathers also appear to be taking more leave than before. |
Хотя сокращение произошло главным образом за счет сокращения рабочего времени работников, отцы также стали намного чаще брать отпуск, чем раньше. |
(b) Secured an aggregate 95 per cent reduction in production and consumption of all ozone-depleting substances; |
Ь) обеспечено суммарное сокращение производства и потребления всех озоноразрушающих веществ на 95 процентов; |
Welcoming also the continuing reduction in global halon use, |
приветствуя также неуклонное сокращение использования галонов на глобальном уровне, |
One urged that any reduction in the number of the Committee's meetings should not be allowed to affect the smooth functioning of its work. |
Один из представителей настоятельно призвал к тому, чтобы любое сокращение числа проводимых Комитетом совещаний ни в коем случае не отразилось на бесперебойном характере выполняемой им работы. |
UNODC has continued to provide support for the Russian Federation and Belarus in the following major areas: drug demand reduction, law enforcement and the prevention of crime, terrorism and corruption. |
ЮНОДК продолжает оказывать поддержку Российской Федерации и Беларуси в следующих основных областях: сокращение спроса на наркотики, правоохранительная деятельность и предупреждение преступности, терроризма и коррупции. |
The decrease relates mainly to reduction for external printing as more use is made of in-house printing of ECA publications. |
Сокращение связано главным образом с уменьшением потребностей в типографских работах по контрактам в результате использования внутренних типографских мощностей для выпуска публикаций ЭКА. |
The Treasury implementation of the investment cash pools had already proved that the reduction of bank accounts is feasible by using OPICS. |
Как показали принятые Казначейством меры по созданию инвестиционных денежных пулов, при использовании ОПИКС сокращение числа банковских счетов становится целесообразным. |
Others emphasized the need to ensure the continuous reduction of critical and essential use exemptions in order to achieve the final goal of total elimination. |
Другие подчеркнули, что для достижения окончательной цели полной ликвидации необходимо обеспечить неизменное сокращение числа исключений в отношении важнейших и основных видов применения. |
According to the Ministry of Defence, the security sector reform plan envisages the reduction of the armed forces from 9,650 to 3,440. |
Согласно заявлению министерства обороны, планом реформы в секторе безопасности предусматривается сокращение численности вооруженных сил с 9650 до 3440 человек. |
However, the proposed budget reflects a reduction in requirements with respect to training fees, supplies and services owing to the implementation by the Mission of its train-the-trainer concept. |
Тем не менее, предлагаемый бюджет отражает сокращение расходов по статье «Плата за обучение и предметы снабжения и услуги, связанные с профессиональной подготовкой», что стало возможным благодаря реализации Миссией концепции подготовки инструкторов. |
The reduction can be broken down as follows: |
Указанное сокращение может быть представлено в следующей разбивке: |
A reduction in expenditure was achieved through efficiency measures, including freezing of posts and assignment of a larger share of operating costs to projects. |
Сокращение расходов было достигнуто благодаря мерам повышения эффективности, включая замораживание должностей и направление большей части оперативных расходов на осуществление проектов. |
The following indicators apply: (a) a rise in the satisfaction levels of clients; and (b) a reduction in purchasing lead times. |
В этой связи применяются следующие показатели: а) повышение уровня удовлетворенности клиентов; и Ь) сокращение сроков выполнения закупок. |
Advisory Committee, including reduction owing to the delayed consideration of the report by the General Assembly |
Изменение, рекомендованное Консультативным комитетом, в том числе сокращение в результате отсрочки рассмотрения доклада Генеральной Ассамблеей |
Consolidation and virtualization of servers to achieve a relative reduction in server footprint, reduce operational costs and improve the reliability of systems and data |
Компактное размещение и виртуализация серверов с целью обеспечить относительное сокращение занимаемой серверами площади, снизить эксплуатационные издержки и повысить надежность систем и данных |
(a) A reduction of the air fleet by one heavy transport MI-26 helicopter; |
а) сокращение воздушного флота на один тяжелый транспортный вертолет Ми-26; |
The reduction is due to the acquisition, in previous periods, of the non-food item elements of the transitional support package. |
Это сокращение обусловлено тем, что в предыдущие периоды непродовольственные товары приобретались по линии пакета услуг по поддержке на переходном этапе. |
There has been considerable progress in areas such as data gathering, birth registration and reduction of child labour, and many countries are implementing plans to address violence against children. |
Значительных успехов удалось добиться в таких областях, как сбор данных, регистрация новорожденных и сокращение масштабов детского труда, и многие страны претворяют в жизнь планы действий по борьбе с насилием в отношении детей. |
Compared to the previous biennium, an overall reduction of the number of institutional contractors hired, the number of contracts granted and the accrued months of engagement was noted. |
По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом отмечается общее сокращение количества нанятых институциональных подрядчиков, числа предоставленных контрактов и совокупной продолжительности найма. |
significant reduction in costs of production and reproduction of submissions |
значительное сокращение расходов на подготовку и размножение заявлений |
The identification of critical business processes and the development of mitigation strategies to ensure continuity of operations will have a direct impact in the reduction of financial and reputation losses. |
Выявление жизненно важных рабочих процессов и разработка стратегий смягчения последствий в целях обеспечения непрерывности деятельности самым непосредственным образом повлияют на сокращение финансовых потерь и положительно скажутся на репутации Организации. |
Very limited progress was made in the complex Doha trade negotiations in reaching an agreement on issues affecting Africa, including agricultural market access and a greater reduction in trade-distorting agricultural subsidies. |
При проведении сложных торговых переговоров в рамках Дохинского раунда удалось лишь весьма незначительно продвинуться вперед при обсуждении вопроса о заключении соглашения по проблемам, затрагивающим интересы африканских стран, включая доступ на рынки сельскохозяйственной продукции и дальнейшее сокращение сельскохозяйственных субсидий, нарушающих беспрепятственную торговлю. |
However, there is evidence that the reduction may also be due to the larger proportion of lateral movements and rostered candidate selections. |
Однако есть доказательства того, что сокращение может также объясняться более значительной пропорцией горизонтальных перемещений и отбором включенных в реестры кандидатов. |
The reduction in time is due to the Organization's continued efforts to streamline work processes, train programme managers and members of central review bodies and provide better client services. |
Сокращение этих сроков объясняется дальнейшими усилиями Организации по упорядочению рабочих процессов, обучению руководителей программ и членов центральных наблюдательных органов и улучшению обслуживания клиентов. |