Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reduction - Сокращение"

Примеры: Reduction - Сокращение
Although not recommending a reduction at this time, the Advisory Committee trusts that steps will be taken to regularize the staffing situation in ESCWA. Не рекомендуя проводить сокращение на данном этапе, Консультативный комитет все же надеется, что в ЭСКЗА будут приняты меры, с тем чтобы нормализовать положение с укомплектованностью штатов.
The reduction in the availability of food resources to meet regional needs has forced the World Food Programme to cease distributions among the displaced populations while continuing to serve refugees. Сокращение продовольственных запасов, предназначенных для удовлетворения региональных потребностей, заставило Мировую продовольственную программу прекратить раздачу продовольствия среди перемещенных лиц, продолжая обслуживать при этом беженцев.
Some delegations welcomed the proposed reduction of resources and felt that some activities could be phased out, with further streamlining required under programme 13, Trade and development. Некоторые делегации приветствовали предлагаемое сокращение ресурсов и говорили о возможности постепенного свертывания ряда мероприятий при дальнейшей рационализации, требуемой в рамках программы 13 "Торговля и развитие".
(e) coordination efforts and review of policies toward reduction of greenhouse gases emissions е) усилия по координации и обзор политики, направленный на сокращение выбросов парниковых газов
We support the widespread reduction in military budgets, general disarmament prohibition of the dumping of radioactive wastes, and transparency in agreements and operations relating to weapons. Мы поддерживаем повсеместное сокращение военных расходов, всеобщее разоружение, запрещение сброса радиоактивных отходов и транспарентность в соглашениях и операциях, касающихся разоружения.
Reduced requirements under this heading relate to the reduction in the number of international and local civilian personnel expected to be deployed during this period. Сокращение потребностей по этому разделу связано с сокращением численности международного и местного гражданского персонала, который предполагалось развернуть в течение данного периода.
Reduced requirements under this heading result from the non-deployment of the stand-by force, the reduction in troops and the possibility that equipment will be redeployed from other locations. Сокращение потребностей по данному разделу обусловлено неразвертыванием резервных сил, сокращением численности военнослужащих и возможностью того, что оборудование будет передислоцировано из других мест размещения.
Reduced requirements under this heading relate to the reduction in the number of international and local civilian personnel required in connection with this enlargement of the mandate. Сокращение потребностей по данному разделу обусловлено сокращением численности международного и местного гражданского персонала, который потребовался в связи с данным расширением мандата.
In this connection, the Advisory Committee was informed that the reduction was based on past experience, which had consistently shown a lower expenditure than the estimated amount. В этой связи Консультативный комитет был проинформирован о том, что это сокращение предусматривается с учетом опыта, накопленного за предшествующий период, в течение которого фактические расходы неизменно были ниже сметной суммы.
e. Social integration and reduction of exclusion. е) социальная интеграция и сокращение степени изоляции;
Goals such as education for all and the reduction of PEM aim to eliminate gender disparities by their very universality. Такие цели, как обеспечение образования для всех и сокращение масштабов НБП, направлены на повсеместную ликвидацию неравенства мужчин и женщин.
In view of the slow-down in disarmament, a 60 per cent reduction in the civilian staff at the three operating demobilization centres has been effected. В связи с замедлением темпов разоружения на трех оперативных демобилизационных центрах было проведено 60-процентное сокращение численности гражданского персонала.
Thus there has been a considerable reduction in the number of crimes for which the most severe measure of punishment - the death sentence - is envisaged. Так, произошло значительное сокращение числа преступлений, за которые предусмотрена высшая мера наказания - смертная казнь.
For both weapons of mass destruction and conventional weapons, elimination and reduction may be possible only if extensive information is made available. Как в случае оружия массового уничтожения, так и в случае обычного оружия ликвидация и сокращение станут возможными только при наличии широкой информации.
It states also that the Seven favour a reduction in the stock of debt and an increase in concessionality for those countries facing special difficulties. В нем также говорится, что "семерка" выступает за сокращение общей суммы задолженности и увеличение ряда уступок для стран, находящихся в особо трудном положении.
A host of preventive actions should constitute the core of any effective strategy, since prevention and reduction of land degradation is more economical than reclamation of desertified land. Ряд превентивных действий должен представлять ядро любой эффективной стратегии, поскольку предупреждение и сокращение деградации земли более экономично, чем восстановление опустыненной земли.
The reduction of military expenditures of the main military Powers should also be viewed as a fundamental measure for strengthening peace and security around the globe. Сокращение военных расходов ведущих военных держав должно рассматриваться как основная мера укрепления мира и безопасности во всем мире.
The Secretariat should include the reduction in the statement of the programme budget implications of the draft resolution on the United Nations common system. Секретариат должен отразить это сокращение в заявлении о последствиях для бюджета по программам проекта резолюции по общей системе Организации Объединенных Наций.
The Committee thus had no accurate information on how that reduction, if approved, would affect the activities called for in the draft resolutions. Поэтому у Комитета нет точной информации относительно того, каким образом это сокращение, если оно будет утверждено, скажется на мероприятиях, предусмотренных этими проектами резолюций.
It should be noted that, corresponding to the increase indicated in table 13, there should be some reduction of UNIDO's administrative costs. Следует отметить, что соответственно увеличению сумм, указанных в таблице 13, должно произойти сокращение затрат на административную деятельность ЮНИДО.
The reduction of official development assistance to agriculture jeopardized the implementation of agricultural reform programmes in the African countries, which depended heavily on food imports. Сокращение официальной помощи на цели развития сельского хозяйства создает угрозу реализации программ сельскохозяйственных реформ в африканских странах, для которых характерна высокая степень зависимости от импорта продуктов питания.
The consideration of demand reduction, prevention strategies and interaction between law enforcement and medical services should provide a useful basis for exchanging experience and promoting effective action plans. Рассмотрение таких вопросов, как сокращение спроса, стратегии предупреждения и взаимодействие между правоприменительными органами и медицинскими службами, должно обеспечить важную основу для обмена опытом и реализации эффективных планов действий.
Malaysia supported the approach envisaged in the Global Programme of Action and believed that demand reduction was a significant aspect of the fight against drug abuse and illicit trafficking. Малайзия поддерживает критерий, изложенный во Всемирной программе действий, и считает, что сокращение спроса является одним из основополагающих аспектов борьбы против злоупотребления наркотическими средствами и их незаконного оборота.
This means a reduction in the labour force from 1990 to 1993 of more than 230,000 people. Это означает сокращение численности трудящихся за период с 1990 года по 1993 год на более чем 230000 человек.
There has been a continuous reduction in fat consumption over the last years, and for 1992 it was 34 per cent at wholesale level. За последние годы имело место последовательное сокращение потребления жиров, и по состоянию на 1992 год общий показатель составлял 34%.