Although not recommending a reduction at this time, the Advisory Committee trusts that steps will be taken to regularize the staffing situation in ESCWA. |
Не рекомендуя проводить сокращение на данном этапе, Консультативный комитет все же надеется, что в ЭСКЗА будут приняты меры, с тем чтобы нормализовать положение с укомплектованностью штатов. |
The reduction in the availability of food resources to meet regional needs has forced the World Food Programme to cease distributions among the displaced populations while continuing to serve refugees. |
Сокращение продовольственных запасов, предназначенных для удовлетворения региональных потребностей, заставило Мировую продовольственную программу прекратить раздачу продовольствия среди перемещенных лиц, продолжая обслуживать при этом беженцев. |
Some delegations welcomed the proposed reduction of resources and felt that some activities could be phased out, with further streamlining required under programme 13, Trade and development. |
Некоторые делегации приветствовали предлагаемое сокращение ресурсов и говорили о возможности постепенного свертывания ряда мероприятий при дальнейшей рационализации, требуемой в рамках программы 13 "Торговля и развитие". |
(e) coordination efforts and review of policies toward reduction of greenhouse gases emissions |
е) усилия по координации и обзор политики, направленный на сокращение выбросов парниковых газов |
We support the widespread reduction in military budgets, general disarmament prohibition of the dumping of radioactive wastes, and transparency in agreements and operations relating to weapons. |
Мы поддерживаем повсеместное сокращение военных расходов, всеобщее разоружение, запрещение сброса радиоактивных отходов и транспарентность в соглашениях и операциях, касающихся разоружения. |
Reduced requirements under this heading relate to the reduction in the number of international and local civilian personnel expected to be deployed during this period. |
Сокращение потребностей по этому разделу связано с сокращением численности международного и местного гражданского персонала, который предполагалось развернуть в течение данного периода. |
Reduced requirements under this heading result from the non-deployment of the stand-by force, the reduction in troops and the possibility that equipment will be redeployed from other locations. |
Сокращение потребностей по данному разделу обусловлено неразвертыванием резервных сил, сокращением численности военнослужащих и возможностью того, что оборудование будет передислоцировано из других мест размещения. |
Reduced requirements under this heading relate to the reduction in the number of international and local civilian personnel required in connection with this enlargement of the mandate. |
Сокращение потребностей по данному разделу обусловлено сокращением численности международного и местного гражданского персонала, который потребовался в связи с данным расширением мандата. |
In this connection, the Advisory Committee was informed that the reduction was based on past experience, which had consistently shown a lower expenditure than the estimated amount. |
В этой связи Консультативный комитет был проинформирован о том, что это сокращение предусматривается с учетом опыта, накопленного за предшествующий период, в течение которого фактические расходы неизменно были ниже сметной суммы. |
e. Social integration and reduction of exclusion. |
е) социальная интеграция и сокращение степени изоляции; |
Goals such as education for all and the reduction of PEM aim to eliminate gender disparities by their very universality. |
Такие цели, как обеспечение образования для всех и сокращение масштабов НБП, направлены на повсеместную ликвидацию неравенства мужчин и женщин. |
In view of the slow-down in disarmament, a 60 per cent reduction in the civilian staff at the three operating demobilization centres has been effected. |
В связи с замедлением темпов разоружения на трех оперативных демобилизационных центрах было проведено 60-процентное сокращение численности гражданского персонала. |
Thus there has been a considerable reduction in the number of crimes for which the most severe measure of punishment - the death sentence - is envisaged. |
Так, произошло значительное сокращение числа преступлений, за которые предусмотрена высшая мера наказания - смертная казнь. |
For both weapons of mass destruction and conventional weapons, elimination and reduction may be possible only if extensive information is made available. |
Как в случае оружия массового уничтожения, так и в случае обычного оружия ликвидация и сокращение станут возможными только при наличии широкой информации. |
It states also that the Seven favour a reduction in the stock of debt and an increase in concessionality for those countries facing special difficulties. |
В нем также говорится, что "семерка" выступает за сокращение общей суммы задолженности и увеличение ряда уступок для стран, находящихся в особо трудном положении. |
A host of preventive actions should constitute the core of any effective strategy, since prevention and reduction of land degradation is more economical than reclamation of desertified land. |
Ряд превентивных действий должен представлять ядро любой эффективной стратегии, поскольку предупреждение и сокращение деградации земли более экономично, чем восстановление опустыненной земли. |
The reduction of military expenditures of the main military Powers should also be viewed as a fundamental measure for strengthening peace and security around the globe. |
Сокращение военных расходов ведущих военных держав должно рассматриваться как основная мера укрепления мира и безопасности во всем мире. |
The Secretariat should include the reduction in the statement of the programme budget implications of the draft resolution on the United Nations common system. |
Секретариат должен отразить это сокращение в заявлении о последствиях для бюджета по программам проекта резолюции по общей системе Организации Объединенных Наций. |
The Committee thus had no accurate information on how that reduction, if approved, would affect the activities called for in the draft resolutions. |
Поэтому у Комитета нет точной информации относительно того, каким образом это сокращение, если оно будет утверждено, скажется на мероприятиях, предусмотренных этими проектами резолюций. |
It should be noted that, corresponding to the increase indicated in table 13, there should be some reduction of UNIDO's administrative costs. |
Следует отметить, что соответственно увеличению сумм, указанных в таблице 13, должно произойти сокращение затрат на административную деятельность ЮНИДО. |
The reduction of official development assistance to agriculture jeopardized the implementation of agricultural reform programmes in the African countries, which depended heavily on food imports. |
Сокращение официальной помощи на цели развития сельского хозяйства создает угрозу реализации программ сельскохозяйственных реформ в африканских странах, для которых характерна высокая степень зависимости от импорта продуктов питания. |
The consideration of demand reduction, prevention strategies and interaction between law enforcement and medical services should provide a useful basis for exchanging experience and promoting effective action plans. |
Рассмотрение таких вопросов, как сокращение спроса, стратегии предупреждения и взаимодействие между правоприменительными органами и медицинскими службами, должно обеспечить важную основу для обмена опытом и реализации эффективных планов действий. |
Malaysia supported the approach envisaged in the Global Programme of Action and believed that demand reduction was a significant aspect of the fight against drug abuse and illicit trafficking. |
Малайзия поддерживает критерий, изложенный во Всемирной программе действий, и считает, что сокращение спроса является одним из основополагающих аспектов борьбы против злоупотребления наркотическими средствами и их незаконного оборота. |
This means a reduction in the labour force from 1990 to 1993 of more than 230,000 people. |
Это означает сокращение численности трудящихся за период с 1990 года по 1993 год на более чем 230000 человек. |
There has been a continuous reduction in fat consumption over the last years, and for 1992 it was 34 per cent at wholesale level. |
За последние годы имело место последовательное сокращение потребления жиров, и по состоянию на 1992 год общий показатель составлял 34%. |