| In the immediate future, a reduction of two battalions is possible without compromising overall security. | В ближайшем будущем возможно сокращение численности на два батальона без подрыва общей безопасности. |
| The reduction of illegal occupancy is now regarded as an important issue. | Сокращение масштабов проблемы незаконно занимаемого жилья рассматривается сегодня как одна из важных задач. |
| A good start in life has to be preceded by substantial reduction in child mortality rates. | Обеспечению хорошего старта в жизни должно предшествовать значительное сокращение уровня детской смертности. |
| The reduction and elimination of this violence are the greatest gifts that we can give to our children. | Сокращение масштабов и искоренение такого насилия являются самым ценным подарком, который мы можем преподнести нашим детям. |
| Similarly, the reduction of Official Development Assistance has negatively impacted on economic and social development in some countries of the region. | Аналогичным образом, сокращение объема официальной помощи в целях развития отрицательно сказывается на экономическом и социальном развитии некоторых стран региона. |
| Any reduction in the ability to employ machines increases the time required to complete the task. | Любое сокращение возможностей применения механических средств увеличивает сроки, необходимые для выполнения задачи. |
| Further reduction of non-strategic nuclear weapons should be a priority. | Одной из приоритетных задач должно быть дальнейшее сокращение нестратегических ядерных вооружений. |
| The Executive Board also approved a reduction of the operational reserve to $11.2 million at 31 December 1999. | Исполнительный совет утвердил также сокращение оперативного резерва до 11,2 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
| UNDP informed the Board that the 2002-2003 budget contained a reduction of 706 posts. | ПРООН проинформировала Комиссию о том, что бюджет на 2002 - 2003 годы предусматривал сокращение 706 должностей. |
| The inevitable result was a reduction of the capacity of many Africans to access any health care at all. | Неизбежным результатом этого явилось сокращение доступа многих африканцев к какой-либо системе медицинского обслуживания. |
| We believe that those two documents were positive, concrete achievements in our bilateral relationship and major developments in the reduction of nuclear weapons. | Мы считаем, что эти два документа являются важными и конкретными достижениями в наших двусторонних отношениях и важными событиями в деятельности, направленной на сокращение ядерного оружия. |
| This reduction would indicate that leprosy is being detected early before nerve damage can develop. | Это сокращение покажет, что проказа выявляется задолго до того, как может возникнуть поражение нервов. |
| All respondents indicated the current programmes, policies and strategies in place at the national level that specifically address the reduction of sulphur emissions. | Все респонденты указывают осуществляемые на национальном уровне программы, политику и стратегию, которые конкретно направлены на сокращение выбросов серы. |
| Two Parties have achieved only a 6-7% reduction over the decade (1988-1998). | Две Стороны обеспечили за десятилетие (1988-1998 годов) сокращение лишь на 6-7%. |
| Demand reduction was considered in many countries as an essential element of overall drug control efforts. | Сокращение спроса во многих странах считается важным элементом общих усилий, предпринимаемых в области контроля над наркотиками. |
| However, progress slowed in the 1990s and is below the rate required to meet the target of a two-thirds reduction between 1990 and 2015. | Вместе с тем, в 90е годы отмечалось замедление темпов прогресса, и в настоящее время они недостаточны для достижения целевого показателя, предусматривающего сокращение детской смертности в возрасте до пяти лет на две трети за период 1990 - 2015 годов. |
| Furthermore, in some cases, a reduction in support services may lead to the necessity for greater expenditure in the future. | Более того, в некоторых случаях сокращение вспомогательного обслуживания может обусловить необходимость увеличения расходов в будущем. |
| The proposed budget reflects resource reduction associated with the suspension of the activities of the Identification Commission and support staff. | В предлагаемом бюджете учтено сокращение ресурсов, связанное с приостановкой деятельности Комиссии по идентификации и вспомогательного персонала. |
| As a result, there has been a reduction in the number of requests for change of counsel granted. | В результате наблюдается сокращение количества просьб о замене защитника. |
| The future reduction in the number of international personnel based in East Timor will have an inevitable impact on employment, particularly in Dili. | Будущее сокращение количества международного персонала, работающего в Восточном Тиморе, неизбежно окажет воздействие на масштабы занятости, особенно в Дили. |
| In the light of these developments, the reduction of UNTAET's force level was suspended. | С учетом этих событий сокращение численности войск ВАООНВТ было приостановлено. |
| One speaker was distressed to note an overall 40 per cent reduction in staffing levels in the centres in the past decade. | Один оратор с сожалением констатировал общее 40-процентное сокращение штатных должностей в центрах в течение прошлого десятилетия. |
| The continued reduction again confirms better planning of the organization's operational activities. | Продолжающееся сокращение этих сумм вновь подтверждает факт улучшения планирования оперативной деятельности организации. |
| There has been a significant reduction in the use of anti-personnel mines and a dramatic drop in the production of these mines. | Достигнуто существенное сокращение масштабов применения противопехотных мин, резко снизилось производство этого оружия. |
| Through these and other measures, Italy expected to reach the 30% reduction target by 2001 or 2002. | Италия считает, что путем осуществления этих и других мер она сможет обеспечить достижение целевого показателя, предусматривающего сокращение выбросов на 30%, к 2001 или к 2002 году. |