| In line with the decrease in first instance trial activity, the proposal envisages a substantial reduction in staff in 2009. | С учетом сокращения деятельности по проведению судебных процессов в первой инстанции это предложение предусматривает значительное сокращение численности персонала в 2009 году. |
| Thus, energy specialists point out that the 30% reduction simply brings the price negotiated with Yanukovych down to the current European average. | Так, специалисты по энергетике указывают, что 30%-е сокращение просто снижает цену, о которой было договорено с Януковичем, до среднеевропейского уровня. |
| His delegation stressed that, despite the reduction in the peacekeeping forces, the demand for such operations was likely to remain high. | Непал подчеркивает, что, несмотря на сокращение численности контингентов, направляемых для участия в миротворческих миссиях, потребность в операциях подобного рода, по всей вероятности, будет расти и впредь. |
| It agreed with the Standing Committee that any savings should result in a reduction under the corresponding budget line. | Он, как и Постоянный комитет, считает, что любое сокращение этих расходов должно находить отражение в сокращении расходов по соответствующей бюджетной статье. |
| In fact, a significant majority of Democrats, 60%, favored a reduction of troops in Afghanistan, compared with just 26% of Republicans. | Более того, значительное большинство Демократов (60%) одобрили сокращение численности войск в Афганистане, в отличие от лишь 26% Республиканцев. |
| Many other agricultural products and processed agricultural products obtain only a partial reduction of the MFN duties. | Многие другие сельскохозяйственные продукты и переработанные сельскохозяйственные товары подпадают лишь под частичное сокращение пошлин НБН. |
| The reform process of agricultural protection, which comprises also the reduction of subsidies and domestic protection, should therefore be pursued intensively and rapidly concluded. | Процесс реформы в области сельскохозяйственного протекционизма, который охватывает также сокращение субсидий и внутренней защиты, должен быть активно продолжен и быстро завершен. |
| The Committee recommends that efforts be made to speed up the reduction in the civilian structure of the mission during the period from July to December 1998. | Комитет рекомендует приложить усилия к тому, чтобы ускорить сокращение численности гражданского персонала миссии в течение периода с июля по декабрь 1998 года. |
| International cooperation aimed at the reduction of prison overcrowding and the promotion of alternative sentencing | Международное сотрудничество, направленное на сокращение переполненности тюрем и содействие применению альтернативных мер наказания |
| The stand-by agreement foresees the reduction of public spending, consolidation of fiscal policy, implementation of financial control procedures and increased efforts to improve economic management. | В Соглашении о резервных кредитах предусматривается сокращение государственных расходов, укрепление финансовой и налоговой политики, осуществление процедур финансового контроля и активизация усилий по повышению эффективности экономического управления. |
| Compared with previous years, there was already a reduction in both documents submitted to the Commission at its seventh session and in additional mandates emanating from it. | По сравнению с пред-шествующими годами уже отмечалось определенное сокращение как в объеме документации, представ-ленной Комиссии на ее седьмой сессии, так и в количестве мандатов, выработанных в результате ее работы. |
| Demand reduction should feature as one of the main elements of drug-control master plans drawn up by Member States with the assistance of UNDCP. | Сокращение спроса должно быть одним из основных элементов генеральных планов по контролю над наркотиками, разрабатываемых государствами-членами при содействии ЮНДКП. |
| This reduction took account of need to make savings, thereby demonstrating the sense of responsibility of the States participating in the Meeting. | Это сокращение было продиктовано необходимостью экономить средства и, таким образом, продемонстрировало чувство ответственности государств, принимавших участие в Совещании. |
| Principles of policy include determination of acceptable and sustainable levels of by-catch as well as by-catch reduction and protection of vulnerable or endangered species. | Принципы этой политики включают определение приемлемых и устойчивых объемов приловов, а также сокращение приловов и защиту уязвимых или находящихся под угрозой исчезновения видов. |
| A further reduction by 17 posts to 264 posts is proposed for the biennium 1998-1999. | На двухгодичный период 1998-1999 годов предлагается дальнейшее сокращение на 17 должностей с доведением общего числа должностей до 264. |
| Also reaffirms that the implementation of the reform measures and the reduction of posts must not entail involuntary separation of staff; | вновь подтверждает также, что осуществление мер по реформе и сокращение должностей не должны сопровождаться недобровольным увольнением персонала; |
| This reduction however does not have a significant impact on the more costly functions involved in documentation processing: editing and translation. | Это сокращение, однако, существенным образом не сказывается на выполнении сопряженных с большими расходами функций в процессе подготовки документации - функций по редактированию и письменному переводу. |
| Compliance with those regulations was strictly enforced with penalties and the Japanese industry had been making great efforts to avoid incidental catch of seabirds, including development of seabird by-catch reduction measures. | За соблюдением этих правил ведется строгое наблюдение, и их нарушение карается штрафными санкциями, и рыбная промышленность Японии предпринимает значительные усилия для предотвращения случайного вылова морских птиц, в том числе разрабатывает меры, направленные на сокращение числа попадаемых в прилов морских птиц. |
| The scaling down of the size of some peacekeeping operations does not immediately translate into a reduction of workload for the Travel and Transportation Service. | Сокращение масштабов ряда операций по поддержанию мира необязательно влечет за собой снижение рабочей нагрузки в Службе. |
| Improving donor policies, for example, the continued reduction of tied aid requirements and recommendations for strengthening technical assistance activities | Совершенствование политики доноров, например дальнейшее сокращение числа требований, увязываемых с оказанием помощи, и рекомендации в отношении укрепления мероприятий по оказанию технической помощи |
| b Resulting from the resource reduction called for in the resolution. | Ь Сокращение объема ресурсов в соответствии с положениями резолюции. |
| Actual expenditure for 1998 was expected to be less than the amount budgeted owing to austerity and other cost reduction measures taken in response to funding shortfalls. | Предполагалось, что фактические расходы за 1998 год будут меньше, чем сметный объем средств в результате строгих мер экономии и других мер по сокращению расходов в ответ на сокращение финансирования. |
| According to reports by UNICEF, a marked reduction in school-age children attending school has resulted from drastically increased primary and secondary school fees. | По сообщениям ЮНИСЕФ, произошло заметное сокращение числа детей школьного возраста, посещающих школу, в связи с резким увеличением платы за обучение в начальной и средней школе. |
| On the other hand, the efforts of Governments to reduce their budget deficits has entailed disproportionate reduction in those activities that would have ameliorated the social situation. | С другой стороны, усилия правительств, направленные на сокращение бюджетного дефицита, ведут к непропорциональному сокращению числа тех мероприятий, которые способствовали бы улучшению социального положения. |
| The Advisory Committee notes the marked reduction in extrabudgetary posts proposed for 1998-1999 in conjunction with the foreseen sharp drop in contributions to the Environment Fund. | Консультативный комитет отмечает существенное сокращение числа внебюджетных должностей, предлагаемых на 1998-1999 годы, в связи с ожидаемым резким сокращением объема взносов в Экологический фонд. |