| It would be useful to know how such a reduction would affect the education of girls. | Было бы полезно знать, как такое сокращение отразится на образовании девочек. |
| Paragraph 11 indicated that the proposed reduction of 17 international staff posts was not commensurate with those reductions in troop strength. | В пункте 11 указывается, что предлагаемое сокращение 17 должностей международных сотрудников не соответствует сокращению численности военного персонала. |
| The proposed budget reflects a corresponding reduction of $452,500 in general temporary assistance due to the proposed conversion. | В предлагаемом бюджете в связи с предлагаемым преобразованием предусматривается соответствующее сокращение средств для временного персонала общего назначения на 452500 долл. США. |
| The reduction of the budget credits under this heading has created difficulties for the Court. | Сокращение бюджетных ассигнований по данному разделу создало трудности для Суда. |
| Those in force call for the reduction of emissions and transboundary fluxes of sulphur, nitrogen oxides and volatile organic compounds. | Вступившие в силу протоколы направлены на сокращение выбросов и трансграничных потоков серы, оксидов азота и летучих органических соединений. |
| The new element was the reduction of the weighting of the number of the United Nations staff. | Новым элементом является сокращение веса численности сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| That reduction should be welcomed by the staff, since they did not consider that factor relevant. | Персонал должен приветствовать это сокращение веса этого фактора, поскольку представители персонала не считают этот фактор существенным. |
| Therefore, we hope that the Security Council will not consider a reduction of the size or functions of UNAMSIL. | Поэтому мы надеемся на то, что Совет Безопасности не будет рассматривать сокращение численного состава и функций МООНСЛ. |
| Prevention, reduction and control of pollution from vessels. | Предотвращение, сокращение и сохранение под контролем загрязнения с судов. |
| The reduction of $14,800 reflects expenditure experience showing lower ongoing requirements for contractual services. | Сокращение расходов на 14800 долл. США отражает сокращение текущих потребностей в услугах по контрактам. |
| The Board noted a substantial reduction in air operations expenditure. | Комиссия отметила существенное сокращение расходов на воздушный транспорт. |
| In reality, the reduction of military expenditures did not automatically lead to an increase in funds allocated for development. | В действительности сокращение военных расходов автоматически не приводит к увеличению объема средств, выделяемых на цели развития. |
| The report provided an important tool for the present Administration whose principal goals included the reduction of poverty and the enhancement of citizenship rights. | Доклад является важным инструментом для нынешней администрации, к числу главных целей которой относится сокращение масштабов нищеты и расширение гражданских прав. |
| A third step to peace is disarmament, demilitarization and the reduction of military expenditures. | Третий шаг по пути к миру - разоружение, демилитаризация и сокращение военных расходов. |
| The reduction to four per cent of the ECE/FAO secretariat services called into question the ability to deliver the Joint Committee's programme. | Сокращение доли секретариата ЕЭК/ФАО в расходах на обслуживание до 4% заставляет усомниться в возможности осуществления программы Объединенного комитета. |
| The organization continues to make improvements in the reduction of unspent balances with implementing partners. | Организация продолжает принимать меры, направленные на сокращение объема неиспользованных партнерами-исполнителями средств. |
| The projected reduction under this heading is attributable to the lower than anticipated trial activity for the biennium 2002-2003. | Прогнозируемое сокращение расходов по этой статье объясняется менее активной, чем предполагалось, судебной деятельностью Трибунала в ходе двухгодичного периода 2002 - 2003 годов. |
| The reduced requirements are attributable to the reduction in troop strength and subsequent repatriation of all military contingents by December 2004. | Сокращение потребностей обусловлено сокращением численности личного состава и последующей репатриацией всех воинских контингентов к декабрю 2004 года. |
| This would entail a reduction of $11,300 in the estimates for 2004-2005. | Это повлечет сокращение ресурсов на 11300 долл. США в смете на 2004 - 2005 годы. |
| The Committee noted with satisfaction the reduction in the requests for exceptions. | Комитет с удовлетворением отметил сокращение числа запросов о предоставлении исключений. |
| The Millennium Summit established as one of its main goals the reduction of poverty by 50 per cent by 2015. | Саммит тысячелетия установил в качестве одной из своих целей сокращение нищеты на 50 процентов к 2015 году. |
| The Main Committees themselves would benefit from such a reduction, giving them the opportunity to concentrate on specific issues and adopt more incisive resolutions. | Такого рода сокращение будет на пользу самим главным комитетам, поскольку это позволит им сосредоточить свое внимание на решении конкретных проблем и принимать более категоричные резолюции. |
| The reduction in the regular budget contribution of the United Nations to UNHCR should be pointed out. | Следует отметить сокращение взноса из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на УВКБ. |
| The reduction or elimination of many-to-many linkages increases costs. | Сокращение или устранение многокомпонентной взаимосвязи увеличивает расходы. |
| Such action could entail the reduction of allocated services. | Такие меры могут предусматривать сокращение объема оказываемых услуг. |