This reduction in checkpoints has substantially improved freedom of movement, although problems remain with travel between the two entities. | Такое сокращение числа контрольно-пропускных пунктов существенно расширило свободу передвижения, хотя сообщению между двумя образованиями по-прежнему мешает наличие нерешенных проблем. |
The reduced requirements are attributable to the overall reduction in number of photocopy machines and, subsequently, to lower monthly leasing expenditures. | Сокращение потребностей объясняется общим сокращением числа фотокопировальных машин и соответствующим сокращением ежемесячных расходов на аренду. |
The reduction of $133,700 shown in that table relates to a past non-recurrent provision that is no longer required; | Как показано в этой таблице, сокращение в размере 133700 долл. США связано с прошлыми единовременными ассигнованиями, необходимость в которых отпала; |
There has also been a reduction of official development assistance and a scarcity of state resources following the destruction of virtually the entire economic fabric during the military events of 1996 and 1997. | При этом наблюдается сокращение объемов официальной помощи на цели развития и нехватка государственных ресурсов после практически полного развала всей экономической системы страны в ходе военных событий 1996 - 1997 годов. |
In the United States context, mandatory production and disclosure of TRI information has prompted many firms to undertake ambitious voluntary emission reduction programmes, often reaching far beyond the threshold levels. | В Соединенных Штатах введение положения об обязательной подготовке и публикации информации для КТВ побудило многие компании к осуществлению масштабных добровольных программ в области сокращения выбросов, зачастую предусматривающих гораздо большее сокращение выбросов против установленных предельных уровней. |
This decrease is the net result of a reduction in the combined gross budgets of the jointly financed bodies and the change in the percentage share of the United Nations (including UNHCR and UNRWA), in accordance with the formula agreed upon by ACC. | Уменьшение ассигнований является чистым результатом сокращения совокупного бюджета в валовом исчислении совместно финансируемых органов и изменения процентной доли Организации Объединенных Наций (включая УВКБ и БАПОР) в соответствии с формулой, согласованной АКК. |
There has been a reduction in the percentage gap between men and women who can neither read nor write (in 1998 the difference was 0.6 percentage points, while in 2000 it was 0.2 percentage points). | При этом отмечается уменьшение разрыва между долями мужчин и женщин, которые не умеют ни читать, ни писать (в 1998 году разрыв составил 0,6 процента, в 2000 году сократился до 0,2 процента). |
(a) Reduction of the instability and risks faced by | а) Уменьшение нестабильности и рисков для |
Reduction in number of conflicts that are addressed through violence or in other non-consensual ways; | уменьшение числа конфликтов, урегулируемых с применением насилия или же иными необоюдоприемлемыми способами; |
During the preparatory process and the general debate of the Review Conference many delegations, including the presidency of the European Union, have highlighted the importance of the Cooperative Threat Reduction (CTR)-Global Partnership initiative and its relevance to nuclear disarmament and non-proliferation. | В ходе подготовительного процесса и общих прений на Конференции по рассмотрению действия Договора многие делегации, включая действующего Председателя Европейского союза, подчеркивали важность инициативы «Совместное уменьшение угрозы - глобальное партнерство» и ее значение для ядерного разоружения и нераспространения. |
Any reduction in the tax burden for couples tends to increase the rate of professional activity among married women. | Любое снижение налогового бремени для супружеских пар имеет тенденцию к повышению уровня трудовой занятости замужних женщин. |
UNICEF has since set the reduction of this number as a priority, and has selected three main strategies. | ЮНИСЕФ определил снижение этого числа в качестве одной из своих приоритетных задач, для решения которой он избрал три основных стратегии. |
Given a recent price relation between gold and mercury of 1:1000, it is quite plausible that it would require an extremely large reduction in gold price before gold production via ASGM technologies would become less profitable than alternative income sources for the community. | Учитывая недавнее соотношение между ценами на золото и ртуть 1:1000, вполне вероятно, что нужно будет крайне значительное снижение цены золота для того, чтобы технологии КМДЗ стали для артелей более выгодными, чем альтернативные источники доходов. |
The expected technical result consists in a significant increase in fuel economy, a reduction in the wear on flexible skirts, and an increase in seaworthiness. | В качестве технического результата ожидается существенный рост топливной экономичности, снижение износа гибких ограждений, рост мореходности. |
The law on Energy Conservation in Kazakhstan provides some incentives for enterprises and individuals to implement energy saving policies, for example, reduction of fuel and energy tariffs or customs fee exemption. | Закон "Об энергосбережении" предусматривает для предприятий и частных лиц некоторые стимулы для энергосбережения, например снижение топливных и энергетических тарифов или освобождение от уплаты таможенных пошлин. |
Under common law, immunity or a reduction in sentence could be offered to an offender agreeing to assist the prosecution, on the basis of a decision by the prosecutor and a sufficient degree of transparency and accountability. | Согласно общему праву правонарушителю, соглашающемуся оказывать помощь лицам, осуществляющим уголовное преследование, может быть предложен иммунитет или смягчение наказания на основании решения прокурора и при достаточной степени транспарентности и подотчетности. |
(c) Reduction of the consequences of the above conditions, through medical rehabilitation and the provision of prosthetic appliances. | с) смягчение последствий болезненного состояния путем обеспечения медицинской реабилитации и использования протезов. |
The leniency policy allows for full leniency (immunity) only for the first qualifying applicant; subsequent applicants may receive a penalty reduction via a settlement agreement. | Политика в отношении смягчения наказания для участников картелей допускает полное освобождение от ответственности лишь первого заявителя, удовлетворяющего установленным требованиям; последующие заявители могут рассчитывать лишь на смягчение наказания в рамках сделок с правосудием. |
In any case, however social development is conceived or defined, the reduction of poverty must be a central element. | В любом случае, как бы ни понимался или определялся термин "социальное развитие", смягчение остроты проблемы бедности должно являться одним из центральных элементов. |
More specifically, UNIDO will focus its capacity-building assistance in the areas of mitigating global warming and the reduction of greenhouse gases (GHG) emissions, persistent organic pollutants (POPs) and ozone depleting substances (ODS). | В частности, ЮНИДО сосредоточит свою помощь в создании потенциала в таких областях, как смягчение последствий глобального потепления и сокращение выбросов парниковых газов (ПГ), стойкие органические загрязнители (СОЗ) и озоноразрушающие вещества (ОРВ). |
The most effective means of reducing drug production and trafficking is the gradual reduction in current and future drug consumption. | Таким образом, наиболее эффективным путем борьбы с производством и оборотом наркотических средств является неуклонное сокращение числа нынешних и будущих потребителей. |
However if countries become aware of the problem and adopt measures to tackle grooming, such as awareness-raising and the establishment of specialist training programmes, a reduction of harm can be achieved. | Если же страны осознают остроту этой проблемы и примут меры борьбы против груминга - например, проведение разъяснительных кампаний и создание программ по подготовке специалистов - это позволит сократить масштабы наносимого вреда. |
This suggests that aggressive malaria control could be the leading edge for many African countries to reach, by 2015, the target of a two thirds reduction in child mortality as set forth in Millennium Development Goals. | Из вышеизложенного можно сделать вывод, что энергичные меры борьбы с малярией могут стать основой для достижения многими африканскими странами к 2015 году цели сокращения на две трети детской смертности, поставленной в Декларации тысячелетия. |
The only solution - whether in the struggle against terrorism, drug- trafficking and organized crime; in the protection of our environment and our collective health; or in the promotion of security through disarmament or the reduction of poverty - is a concerted and united global effort. | Единственное решение проблемы борьбы с терроризмом, с распространением наркотиков, с организованной преступностью, вопросов защиты окружающей среды и нашего коллективного здоровья, содействия безопасности посредством разоружения, борьбы с нищетой предоставляют только согласованные и скоординированные глобальные действия. |
Urges all Governments and competent regional organizations to develop a balanced approach within the framework of comprehensive demand reduction activities, giving adequate priority to prevention, treatment, research, social reintegration and training in the context of national strategic plans to combat drug abuse; | З. настоятельно призывает все правительства и компетентные региональные организации разработать сбалансированный подход в рамках комплексной деятельности по сокращению спроса, отдав надлежащий приоритет профилактической деятельности, лечению, научным исследованиям, социальной реинтеграции и подготовке кадров в контексте национальных стратегических планов борьбы со злоупотреблением наркотиками; |
The number of the poor in the world living on less than $1.25 a day decreased from 1.8 billion in 1990 to 1.4 billion in 2005, but nearly all of this reduction was concentrated in China. | Число неимущих, живущих менее чем на 1,25 долл. США в день, по миру в целом сократилось с 1,8 миллиарда человек в 1990 году до 1,4 миллиарда человек |
The impact of rule 73 (A), which provides for the disposal of motions on briefs, has been a reduction in the backlog of motions. | В результате применения правила 73 (A), касающегося порядка рассмотрения ходатайств количество нерассмотренных ходатайств сократилось. |
To sum up, there has been a considerable reduction in the number of households living in extreme poverty, down from 17.1 per cent in 1998 to 6.9 per cent in 2010 according to studies carried out by the National Institute of Statistics (INE). | В конечном счете число семей, находящихся за чертой крайней нищеты, существенно сократилось - с 17,1% в 1998 году до 6,9% в 2010 году, согласно результатам исследований, проведенных Национальным институтом статистики (НИСТАТ). |
He said that overall consumption of methyl bromide had declined considerably, adding that 95 per cent of the reduction of methyl bromide for controlled uses in non-Article 5 Parties was attributable to the phase-out of pre-plant soil uses. | По его словам, общее потребление бромистого метила значительно сократилось, причем 95 процентов сокращения применения бромистого метила для регулируемых видов применения объясняется поэтапным отказом от его применения для обработки почвы перед посевом Сторонами, не действующими в рамках статьи 5. |
The lower than planned fuel consumption was due to the calm security situation that prevailed through the reporting period, a result of which was the reduction in marine patrols and participation in non-riot extraction exercises | Более низкое, чем планировалось, потребление топлива обусловлено спокойной обстановкой, которая сохранялась в рассматриваемый период, в результате чего уменьшилась интенсивность морского патрулирования, а также сократилось участие в не связанных с беспорядками мероприятиях по эвакуации |
C. The reduction of fuel and electricity supplies | С. Ограничение снабжения топливом и электроэнергией |
In doing so, they have acknowledged that the reduction of illicit small arms and of armed violence is closely linked to the provision of personal and economic security as basic entitlements of the poor. | Тем самым они признали, что ограничение масштабов незаконного распространения стрелкового оружия и вооруженного насилия тесно связано с обеспечением личной и экономической безопасности как основополагающих прав бедных слоев населения. |
Regarding the content of the Conference, some representatives raised concerns about the ambitious targets and preferred to limit to more realistic approaches, like the reduction of CO2 emissions. | Что касается содержательной части конференции, то некоторые представители выразили опасения в связи с излишне честолюбивыми целями и заявили, что предпочли бы ограничиться такими более реалистичными подходами, как ограничение объема выбросов СO2. |
Furthermore some measures have been introduced to improve water usage, such as water use restrictions, cost recovery, and reduction or removal of subsidies. | Кроме того, были приняты некоторые меры по совершенствованию водопользования, такие как ограничение водопользования, возмещение издержек производства и сокращение или отмена субсидий. |
The reduction of risks related to chemical exposure can encompass a broad range of options designed to limit adverse effects on health and the environment by reducing the availability, or inherent hazards, of chemicals or by controlling the nature and extent of exposures. | Уменьшение рисков, связанных с химическим воздействием, может включать большое разнообразие возможных действий, направленных на ограничение неблагоприятного влияния на здоровье и окружающую среду или на наследственность путём уменьшения доступности или присущих химикатам опасностей, или посредством контроля характера и степени воздействия. |
In the view of the Russian delegation, one cannot but recognize that the main positive aspect of the new post-confrontation era has been a substantial reduction of the nuclear threat that used to be a "sword of Damocles" hanging over our planet. | По мнению российской делегации, нельзя не признать, что главной положительной чертой начавшейся постконфронтационной эпохи стало существенное ослабление висевшей над нашей планетой, как "дамоклов меч", ядерной угрозы. |
The Council urges all political actors in the Central African Republic to contribute each in their own way to the reduction of the existing tension between the Government and the opposition. | Совет просит все центральноафриканские политические стороны внести, в том плане, в котором это их касается, свой вклад в ослабление нынешней напряженности между правительством и оппозицией. |
For example, the reduction of regional tensions is an important backdrop to the progress being made in the transition process in the Democratic Republic of the Congo itself. South Africa commends the Government of the Democratic Republic of the Congo on its progress in voter registration. | Например, ослабление напряженности в регионе является важным условием достижения прогресса в ходе переходного процесса в самой Демократической Республике Конго. Южная Африка поздравляет правительство Демократической Республики Конго с успешным проведением регистрации избирателей. |
Reduction of the effect of the present requirements by adopting classification codes, or | ослабление нынешних предписаний в результате принятия классификационных кодов или |
The Conference had addressed the subjects of international space law, reduction and mitigation of natural disasters, protection of the environment, tele-health and epidemiology, space education and access to knowledge. | На Конференции были обсуждены такие темы, как международное космическое право, уменьшение опасности и ослабление последствий стихийных бедствий, охрана окружающей среды, телемедицина и эпидемиология, космическое образование и доступ к знаниям. |
Total methane emissions in 1990 amounted to 4,531 Gg, with an estimated reduction of 14 per cent by 1994. | Общий объем выбросов метана в 1990 году составил 4531 Гг, при этом к 1994 году, согласно оценкам, он сократился на 14%. |
What was spectacular in Italy was the reduction in the fiscal deficit by almost 4 percentage points in GDP from the 1996 level, without this causing a contraction in the economy. | Примечательно, что в Италии бюджетный дефицит сократился по сравнению с уровнем 1996 года почти на 4 процентных пункта в общем объеме ВВП, причем без снижения показателей экономической активности. |
Income generated by the Fund decreased because of a reduction in the amount of voluntary contributions received. | Объем поступлений в Фонд сократился по причине уменьшения объема полученных добровольных взносов. |
New production of small arms and light weapons has, however, declined owing to a reduction in national defence budgets. | К настоящему времени, однако, объем нового производства стрелкового оружия и легких вооружений сократился вследствие сокращения ассигнований на национальную оборону. |
The Gini index fell by 22 per cent over the same period, the highest reduction in the region. | Коэффициент Джини сократился на 22% в период с 2005 по 2012 год, что превышает показатели, регистрируемые в других странах региона. |
As a result, there has been a marked reduction in delays caused by such motions. | В результате этого задержки, вызываемые такими ходатайствами, существенно сократились. |
In 1999, earnings suffered a substantial reduction, which affected the highest income levels slightly more than other income groups. | В 1999 году доходы населения существенно сократились, при том что зажиточные слои населения пострадали от этого сокращения несколько больше, чем другие социальные группы. |
Inflation moderated to an annual average of 5.6 per cent in 1981 and 1982 due to the increased availability of consumer goods and the reduction in central Government's recurrent deficit as a percentage of GDP. | В 1981 и 1982 годах среднегодовые темпы инфляция сократились до 5,6%, что было обусловлено увеличением предложения потребительских товаров и сокращением периодического дефицита государственного бюджета как доли ВВП. |
Reduction of administrative constraints by reducing the number of categories of students with difficulties or handicaps; | сократились административные препятствия в результате сокращения числа категорий учащихся, сталкивающихся с различными трудностями или имеющих функциональные недостатки; |
There was a reduction in the net current assets of $159.7 million and a decrease in cash and investments of $18.6 million (see para. 50). | Чистые текущие активы сократились на 159,7 млн. долл. США, а наличные средства и капиталовложения - на 18,6 млн. долл. США (см. пункт 50). |
The merger of these high-level cases resulted in a substantial overall reduction in the length of proceedings. | Благодаря объединению этих дел, по которым проходят высокопоставленные обвиняемые, существенно сократилась общая продолжительность разбирательств. |
Although the number of locally employed civilians has been reduced from 414 to 382, a reduction of 32, separation indemnities resulted in an overexpenditure of $56,700. | Хотя численность гражданских лиц, набранных на месте, сократилась с 414 человек до 382, т.е. на 32 человека, выплата пособий в связи с прекращением службы привела к перерасходу в размере 56700 долл. США. |
The area under illicit coca bush cultivation in Colombia fell by 30 per cent between November 2001 and December 2002, which contributed significantly to a reduction of 18 per cent in global illicit coca bush cultivation. | За период с ноября 2001 года по декабрь 2002 года площадь незаконного культивирования кокаинового куста в Колумбии сократилась на 30 процентов, что в значительной степени способствовало сокращению на 18 процентов общемировых показателей незаконного культивирования кокаинового куста. |
(c) A reduction in supply of bottled water requirements for 511 to 161 personnel through the use of the water treatment plant at Laayoune; | с) сократились потребности в поставках воды в бутылках: численность персонала, нуждающегося в таких поставках, сократилась с 511 до 161 человека благодаря использованию водоочистной станции в Эль-Аюне; |
In global terms, there has been a 15 per cent reduction of care and maintenance activities in sub-Saharan Africa over the past two years. | За последние два года деятельность в области попечения и обслуживания в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, сократилась в общей сложности на 15%. |
Cooperative homeowners also benefit from a 30 per cent tax reduction on interest expenditures on either cooperative shares or properties. | Кооперативным домовладельцам также предоставляется 30-процентная налоговая скидка на выплаченные проценты либо по кооперативным акциям, либо по недвижимости. |
The most important reduction for UNICEF would encourage contributions to thematic funds, with consolidated reporting. | Самая крупная скидка со взносов в ЮНИСЕФ будет способствовать внесению средств в счет тематических фондов в рамках сводной отчетности. |
Thus, MSAR residents enjoy a reduction in tuition fees of between 40 and 85 per cent, depending on the courses and establishments. | Таким образом, жителям ОАРМ предоставляется скидка в отношении платы за образование от 40 до 85%, в зависимости от учебных программ и заведений. |
Percentage surtax or percentage reduction (col. 8-1) x 100 | Добавочный налог или скидка в процентах (Кол.-1)х100 |
5.9 In accordance with Amendment A to the 2004 Contract signed on 3rd August 2006, "A reduction of € 2.5 per transaction will be granted for payments of monthly invoices processed within 30 days after their receipt and acceptance". | В соответствии с поправкой А к договору от 2004 года, которая была подписана 3 августа 2006 года, "скидка в размере 2,5 евро за оформление одной сделки будет предоставляться за платежи ежемесячных накладных, оформляемых в течение 30 дней после их получения и акцепта". |
Any further reduction in the ceiling would render that principle meaningless. | Любое последующее понижение верхнего предела лишит применение этого принципа всякого смысла. |
Investment and consumption did not respond to the reduction in real rates in other countries either. | В других странах понижение реальных процентных ставок также не оказало существенного воздействия на объем инвестиций и потребления. |
In the laboratory what we want to do is much the same, but with on the order of tens of different types of molecules - so a drastic reduction in complexity, but still trying to produce something that looks lifelike. | В лаборатории мы хотим сделать примерно то же самое, но в рамках десятков различных типов молекул - то есть это значительное понижение сложности, но все же попытка создать что-то похожее на жизнь. |
Reduction of an employee's wages in any way contrary to the rules on the inadmissibility of discrimination laid down in article 16 of the Labour Code and the setting of a wage lower than the minimum established by the State are prohibited. | Запрещается понижение в какой-либо форме размера заработной платы работников, нарушая принципы недопущения дискриминации, предусмотренные в статье 16 указанного Кодекса, и определение им заработной платы ниже установленного государством минимального размера. |
The Board is also recommending elimination of the 1 per cent reduction factor for contributory service of 30 years or more. | Правление рекомендует также отменить понижение на 1 процент для участников, у которых зачитываемый для пенсии срок службы составляет 30 или более лет. |
Shift work at night entails a reduction of one hour in the working week. | При сменной работе в ночное время продолжительность рабочего времени сокращается на один час. |
There is normally a large reduction in the amount of data from its raw state to a published graphic. | Как правило, при обработке "сырых" данных для их графического изображения их объем значительно сокращается. |
Connection to national power grid using the transformer procured by the Mission would result in generators being used for back-up purposes, leading to reduction in fuel consumption | Подключение к национальной энергетической сети с использованием трансформатора, закупленного Миссией, позволяет использовать резервные генераторы, в результате чего сокращается потребление топлива |
(c) A proportional reduction is applied if the judge has not completed a nine-year term, but, for judges elected after 31 December 1998, no additional pension is paid if the judge has completed more than nine years of service; | с) размер пенсии пропорционально сокращается, если судья не проработал полный девятилетний срок, однако для судей, избранных после 31 декабря 1998 года, не выплачивается никакая дополнительная пенсия, если судья находился на службе в Суде более девяти лет; |
The lead for the mercury cell chlor alkali partnership area noted that a demand reduction target had been established and that regional reporting indicated a declining number of mercury cell facilities. | Руководитель партнерства, связанного с производством хлорщелочной продукции с использованием ртути, отметила, что было установлено целевое задание для сокращения спроса, и региональные доклады свидетельствуют о том, что число предприятий, занимающихся производством продукции с использованием ртути, сокращается. |
Some experts are projecting a reduction in mercury use of 60-70% during the next ten years. | Некоторые эксперты предсказывают, что в течение следующего десятилетия использование ртути сократится на 60-70%. |
(b) A 40 per cent reduction in freshwater consumption. | Ь) потребление пресной воды сократится на 40 процентов. |
Namibia will have a budget reduction ($3.4 million or 86.2 per cent) due to the planned closure of the office in 2015, while its operational needs will continue to be covered through the Regional Office in Pretoria. | Сократится бюджет по Намибии (на 3,4 млн. долл., или 86,2%) ввиду планирующегося закрытия отделения в 2015 году, когда дальнейшее решение задач операции будет обеспечиваться региональным отделением в Претории. |
The overall staffing table would be significantly adjusted, reflecting a net reduction of 10 posts under expenditure sections as a result of revisions required in strategies and the related staffing resources for 2006-2007. | Будет значительно скорректировано общее штатное расписание, которое сократится в общей сложности на 10 должностей по разделам сметы расходов вследствие требующегося пересмотра стратегий и соответствующих кадровых ресурсов на 2006 - 2007 годы. |
Mr. Wallace asked for confirmation that the parties were free to provide for compensation in the event of a substantial increase in the cost of performance or a substantial reduction in its value, but not if the change was less than "substantial". | Г-н Уоллес просит подтвердить, что стороны имеют право предусматривать компенсацию в случае, если затраты на исполнение концессионного договора существенно возрастут или стоимость, которую концессионер получает от такого исполнения, существенно сократится, за исключением случая, когда изменение не столь «существенно». |
Of course that was not the end of it because not few time will be spent for editing the video and for reduction of a song which musicians are looking forward to hearing too. | На этом, конечно, дело далеко не заканчивается, ведь еще немало времени уйдет на монтаж клипа и сведение самой песни, которую группа ждет с таким же нетерпением, как и клип. |
In quantum physics and quantum chemistry, each set of degenerate eigenstates of the Hamiltonian operator comprises a vector space V for a representation of the symmetry group of the Hamiltonian, a "multiplet", best studied through reduction to its irreducible parts. | В квантовой механике и квантовой химии каждое множество вырожденных собственных состояний гамильтонова оператора составляет векторное пространство V для представления группы симметрии гамильтониана, «мультиплет», который лучше всего изучается через сведение к неприводимым частям. |
For those sources abatement techniques were not feasible and release reduction measures could only be affected through the enactment of legislation or the provision of information and education by national and local authorities. | К непреднамеренному образованию ПеХБ также приводят диффузные источники, а именно примеси в таких продуктах, как растворители, пестициды и продукты для консервации древесины, а также сжигание отходов в бочках, открытые сжигание, пожары и огневое сведение леса в сельскохозяйственных целях. |
In the early 1990s many reformers advocated a minimalist State, and thus encouraged a sharp reduction in government and public expenditure and a neglect of the quality of public administration. | В начале 90х годов многие реформаторы выступали за сведение роли государства к минимуму, что содействовало резкому сокращению уровня государственных расходов и снижению качества государственного управления. |
The effects of these on the British Steel SP&CS integrated sites at Teesside and Scunthorpe are explained with respect to minimisation of waste generation, maximisation of recycling/re-use opportunities and reduction in energy usage. | Приводится изложение последствий соответствующих мер, принимаемых на предприятиях полного цикла компании "Бритиш Стил" в Тиссайде и Сканторпе, которые направлены на сведение к минимуму образования отходов, на максимальное использование возможностей рециклизации/вторичного использования отходов и на снижение энергопотребления. |
Notes that the severe economic situation facing many nations, both developed and developing, as well as structural adjustment programmes and the concomitant reduction in social programmes, have serious implications for the people; | отмечает, что тяжелое экономическое положение многих развитых и развивающихся государств, программы структурной перестройки и сопутствующее им свертывание социальных программ имеют серьезные последствия для людей; |
In this context, we regard as a welcome and instrumental step the decision by the North Atlantic Treaty Organization to carry out the phased and conditioned reduction of the ground safety zone and to allow the subsequent return of the Yugoslav troops to this zone. | В этом контексте мы считаем решение Организации Североатлантического договора провести поэтапное и обусловленное свертывание наземной зоны безопасности и в последствии позволить югославским войскам вернуться в эту зону мерой полезной и заслуживающей одобрения. |
High - reduction in CFC-11 & 12 technologies will reduce GWP. | Высокий уровень - Свертывание использования технологий, связанных с ХФУ-11 и ХФУ-12, позволяет снизить ПГП. |
Removal of domestic support and reduction of export subsidies in agriculture remained priorities. | Приоритетными задачами остаются свертывание внутренней поддержки и сокращение экспортных субсидий в сельском хозяйстве. |
This decline reflects a reduction in imports, due to the falling price of nickel, the curtailment of investment programmes, and the introduction of austerity measures in mid-2009. | Это снижение отражает уменьшение импорта по причине падения цен на никель, свертывание инвестиционных программ и внедрение в середине 2009 года мер финансовой экономии. |
She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. | Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа. |
The reduction of East Timor to rubble, aside from teaching the East Timorese a lesson and sabotaging their chances of a successful transition to independence, sends a warning to other potential breakaway regions of Indonesia. | Превращение Восточного Тимора в пустыню наряду с целью дать восточнотиморцам урок и подорвать их шансы на успешный переход к независимости преследует также цель предостеречь другие сепаратистки настроенные районы Индонезии. |
It was just a slow, steady reduction. | Это было медленное, но верное превращение. |
The situation in Africa and LDCs called for a closer link between national and international policies to ensure that trade became an effective means for the reduction of poverty. | Положение в Африке и НРС требует более тесной связи национальной и международной политики, призванной обеспечить превращение торговли в действенное средство уменьшения масштабов нищеты. |
"outstanding accomplishments and commitments to the significant reduction and continued eradication of poverty in Indonesia and for making poverty eradication an overriding theme of national development efforts." | "исключительные заслуги и приверженность в деле существенного снижения уровня нищеты и продолжающиеся усилия в деле искоренения нищеты в Индонезии, а также за превращение усилий по искоренению нищеты в главное направление национальных усилий в интересах развития". |