Английский - русский
Перевод слова Reduction

Перевод reduction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 9080)
The general regulation and reduction of armaments and information on the armed forces of the United Nations. Общее регулирование и сокращение вооружений и информация о вооруженных силах Организации Объединенных Наций.
The programme, which is implemented in Tanzania Mainland, seeks to boost economic growth and attain substantial reduction in poverty and increase food production in the State Party. Эта программа, осуществляемая на материковой части Танзании, направлена на ускорение экономического роста, существенное сокращение нищеты и увеличение производства продовольствия в государстве-участнике.
The reduction or cancellation of this debt, in a spirit of international solidarity, would free up money for the struggle against this disease in our countries. Сокращение или отмена этой задолженности в духе международной солидарности высвободит средства на борьбу с этой болезнью в наших странах.
ISAF interlocutors referred to a significant reduction of civilian casualties generated by ISAF and the Afghan National Security Forces compared with the same period a year earlier. Собеседники из МССБ обратили внимание на значительное сокращение потерь среди гражданского населения, обусловленных действиями МССБ и Афганских национальных сил безопасности, по сравнению с аналогичным периодом в прошлом году.
In addition, reduction of waste and energy consumption serves to lower costs; Environmental concerns need to be mainstreamed in the policy and need an integrating policy approach. Кроме того, сокращение объема образования отходов и потребления энергии содействует снижению издержек; ii) экологические озабоченности должны находить воплощение в политике и требуют применения комплексного подхода.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 1483)
The reduction of transport time and the enhancement of certainty in transborder trade, as well as special and differential treatment with financial support, would consequently facilitate the integration of developing countries - especially LLDCs - into the world economy. Уменьшение сроков перевозки и повышение определенности в трансграничной торговле, а также применение особого и дифференцированного режима, дополняемого мерами финансовой поддержки, в конечном счете облегчат интеграцию развивающихся стран, особенно РСНВМ, в мировую экономику.
More resources seem to be required for initiatives focusing on special needs, and one of the major challenges remains the reduction of the negative health and social consequences of drug abuse. Судя по всему, следует выделять больше ресурсов на инициативы, нацеленные на удовлетворение особых потребностей, и одной из важных задач остается уменьшение негативных медицинских и социальных последствий злоупотребления наркотиками.
In particular, a moderate decline in the current-account surplus is expected in China due to policy measures supporting consumption, reduction in oil subsidies, and greater exchange-rate flexibility. В частности, умеренное уменьшение положительного сальдо по текущим операциям прогнозируется в Китае в результате принятия мер, направленных на поддержание потребления, сокращение субсидий на нефть и введение более гибкого валютного курса.
UNEP is working with FAO on a GEF-funded project entitled Reduction of Environmental Impact from Tropical Shrimp Trawling through Introduction of By-Catch Technologies and Changes in Management. ЮНЕП сотрудничает с ФАО в осуществлении финансируемого в рамках ГЭФпроекта, озаглавленного «Уменьшение масштабов экологических последствий тралового промысла тропических креветок на основе использования технологий сокращения побочного прилова и организации управления».
Experiments have shown that a reduction in the number of neutrophils lessens the effects of acute lung injury, but treatment by inhibiting neutrophils is not clinically realistic, as it would leave the host vulnerable to infection. Эксперименты показали, что уменьшение числа нейтрофилов снижают эффекты острого повреждения лёгких, но лечение подавлением нейтрофилов клинически не реалистично, так как при этом организм становится уязвим для инфекций.
Больше примеров...
Снижение (примеров 2065)
Land degradation is manifested as a reduction in land productivity. Деградация земель проявляется как снижение продуктивности земель.
The incentives include a reduction of standard income tax rates, tax holidays, accelerated depreciation, investment/reinvestment allowances and deductions from social security contributions. Эти стимулы включают в себя снижение стандартных ставок подоходных налогов, "налоговые каникулы", ускоренную амортизацию, скидки на инвестиции/реинвестиции и вычеты из вносов в фонды социального страхования.
For example, the reduction of the water level in the lake requires release of water, and, consequently, leads to a reduction of power production at the Russian hydropower stations. Так, снижение уровня воды в озере требует холостых сбросов воды, следовательно, приводит к уменьшению выработки электроэнергии на российских ГЭС.
An important reason for this disappointing outcome was the drastic reduction in budgetary outlays to agriculture by African Governments and the donor community, including international institutions, in the framework of the adjustment programmes of the period. Главной причиной неутешительных результатов являлось резкое снижение бюджетных ассигнований на сельское хозяйство правительствами африканских стран и сообществом доноров, включая международные учреждения, в рамках стабилизационных программ того периода.
The Panel has, however, witnessed an overall reduction in the political commitment to the Scheme during the past 12 months, despite progress in some areas. Тем не менее Группа отмечает, что за последние 12 месяцев наблюдается общее снижение политической приверженности Системе сертификации, несмотря на достигнутый в некоторых областях прогресс.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 75)
The emergency response plan should ensure prompt reduction of any environmental impact of an accident if one should occur. План действий в чрезвычайных ситуациях должен обеспечивать скорейшее смягчение экологических последствий возможной аварии.
We believe that a resolution of this problem will significantly contribute to the reduction of inter-ethnic tensions. Мы считаем, что решение этой проблемы станет значительным вкладом в смягчение межэтнической напряженности.
But in view of his age, his health problems and his good behavior in jail, he's eligible for a reduction of his sentence. Я знаю, Жюстин, но... учитывая возраст, проблемы со здоровьем и примерное поведение в тюрьме, он имеет право на смягчение приговора.
For developing countries, declining trade restrictions have started reducing protection in their own domestic markets and have resulted in a reduction in preferential access to export markets. В развивающихся странах смягчение торговых ограничений уже ведет к ослаблению защитных мер на их собственных внутренних рынках и к сокращению льготного доступа на экспортные рынки.
There had been a reduction in the period of pretrial detention, the concept of a plea agreement had been introduced and a National Anti-Torture Action Plan was being drafted for the period 2008-2009. Уменьшились сроки досудебного содержания под стражей, введен принцип соглашения со следствием в обмен на смягчение приговора и был разработан Национальный план по борьбе с применением пыток на период 2008-2009 годов.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 427)
The most effective means of reducing drug production and trafficking is the gradual reduction in current and future drug consumption. Таким образом, наиболее эффективным путем борьбы с производством и оборотом наркотических средств является неуклонное сокращение числа нынешних и будущих потребителей.
In terms of specific support for drug-related programming, UNICEF would continue to develop national and regional capacities to protect the rights of all children, particularly the disadvantaged, focusing primarily on demand reduction. Что касается конкретных форм поддержки в деле составления программ борьбы с наркотиками, то ЮНИСЕФ будет и в дальнейшем заниматься укреплением национального и регионального потенциала в области защиты прав всех детей, особенно обездоленных, уделяя первоочередное внимание проблеме сокращения спроса на наркотические средства.
Despite the associated lengthy negotiations to agree on commitments, the scenario at the international level and the collective global goals are quite clear: the overall reduction of GHG emissions is necessary to halt global warming. Несмотря на связанные с этим продолжительные переговоры по согласованию обязательств, сценарий на международном уровне и коллективные глобальные цели являются достаточно ясными: общее сокращение объема выбросов ПГ необходимо для борьбы с глобальным потеплением.
At the national level, that decision had been expressed in the processes of trade liberalization, privatization, macroeconomic stabilization, modernization of the public sector, combating corruption, reduction or elimination of public deficits and more efficient use of public resources. На национальном уровне эта решимость находит свое воплощение в процессах либерализации торговли, приватизации, макроэкономической стабилизации, модернизации государственного сектора, борьбы с коррупцией, сокращения или ликвидации дефицита государственного бюджета и более эффективном использовании государственных ресурсов.
UNDP support to small arms reduction, and the disarmament and demobilization of ex-combatants was significant in the following areas: the integration of small arms issues into national development frameworks; and the destruction of hundreds of thousands of surplus or obsolete weapons and associated ammunition. ПРООН оказывала значительную поддержку в плане борьбы с распространением стрелкового оружия и поощрения разоружения и демобилизации комбатантов в следующих областях: включение вопросов борьбы с распространением стрелкового оружия в национальные программы развития и уничтожение сотен тысяч излишних или устаревших единиц оружия и боеприпасов к ним.
Больше примеров...
Сократилось (примеров 242)
The Lomé Peace Agreement had brought about a relative reduction in many of the worst abuses. В результате заключения Ломейского мирного соглашения число случаев вопиющих злоупотреблений несколько сократилось.
There has been no reduction in the appalling patterns of violations of international humanitarian law and human rights abuses, as documented in my previous reports. Число грубейших нарушений международного гуманитарного права и прав человека, о которых обстоятельно говорилось в моих предыдущих докладах, не сократилось.
In the personnel area, the establishment of a check-in/check-out unit in November 2000 resulted in a reduction of the processing time from 4.5 days to 1 day, and consequent savings of some $900,000 during the period. Что касается персонала, то с созданием в ноябре 2000 года подразделения по оформлению прибытия и убытия время обработки соответствующей документации сократилось с 4,5 дней до 1 дня, что дало в течение указанного периода экономию порядка 900000 долл. США.
The Publishing Section processed 10 per cent less print jobs in 2011 than in 2010, and there was a 50 per cent reduction in the number of page impressions, from 179 million to 84 million pages. Количество типографских работ, выполненных Издательской секцией в 2011 году, сократилось по сравнению с 2010 годом на 10 процентов, а количество страниц печатной продукции - на 50 процентов, со 179 до 84 млн. страниц.
Reduction of dental caries by 5% in the general population Общее число лиц, страдающих от кариеса зубов, сократилось на 5%.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 146)
This reduction remained in force until 21 May 2013, when the fishing zone was reset to 6 nautical miles. Это ограничение оставалось в силе до 21 мая 2013 года, когда рыболовная зона была вновь увеличена до 6 морских миль.
The prevention, control and reduction of groundwater pollution from pollution and overuse remain a challenge in the entire region. Предотвращение, ограничение и сокращение загрязнения подземных вод в результате попадания в них загрязняющих веществ и чрезмерной эксплуатации по-прежнему остается важнейшей задачей для всего региона.
The mitigation of environmentally harmful effects and the reduction of emissions of gaseous pollutants and greenhouse gases is the main objective of the global agenda to reduce the possibilities for climate change. Смягчение вредных экологических последствий и снижение выбросов газообразных загрязнителей и парниковых газов является главной целью глобальной повестки дня, направленной на ограничение возможностей для изменения климата.
My country considers the limitation and reduction of military spending to be a priority means of building confidence and ensuring transparency in disarmament, with funds being redirected to the social and economic development of our peoples. Наша страна полагает, что ограничение и сокращение военных расходов является основным средством для укрепления доверия и обеспечения транспарентности в вопросах разоружения, при этом высвободившиеся средства должны направляться на социально-экономическое развитие наших народов.
Secondary objective: reduction of consequences вторичная цель: ограничение последствий
Больше примеров...
Ослабление (примеров 80)
During the reporting period, there was a reduction in fighting between Government and armed movement forces. За отчетный период было отмечено ослабление боев между правительственными войсками и вооруженными движениями.
The Commission had taken the view that the reduction of dominance was required to unmask the competitivity of comparator salary levels, as reflected in a number of relevant special pay systems. Комиссия пришла к мнению о том, что ослабление доминирующего влияния необходимо для выявления конкурентоспособности окладов компаратора, что отражено в ряде соответствующих систем специальных ставок оплаты.
Any lowering of these standards will be repaid to us in a reduction of the legitimacy of international action - and consequently in a creation of fertile ground for further attacks on human security. Любое несоблюдение этих норм повлечет за собой ослабление легитимности международной деятельности, что, в свою очередь, создаст благодатную почву для новых нападений и посягательств на безопасность людей.
The monetary policy response to the global financial crisis has led to a series of reductions in policy interest rates in the region since September 2008, together with the reduction in reserve requirements for commercial banks and the provision of extra liquidity facilities. Корректировка денежной политики в связи с мировым финансовым кризисом спровоцировала серию сокращений процентных ставок в регионе начиная с сентября 2008 года, а также ослабление требований к коммерческим банкам в отношении необходимых резервов и предоставление дополнительных ликвидных средств.
(b) To achieve a positive reduction in the budget deficit and in pressure on public spending, as well as reduce the inflation rate and stabilize spending; Ь) сокращение дефицита бюджета и ослабление давления на государственные финансы, а также снижение темпов инфляции и стабилизация расходов;
Больше примеров...
Сократился (примеров 157)
Despite a significant reduction in the global discards of marine fisheries over the past decade, considerable by-catch problems exist in tropical shrimp trawl fisheries. Несмотря на то, что за истекшее десятилетие общемировой объем рыбы, выбрасываемой при ведении морского промысла, существенно сократился, серьезные проблемы с приловом существуют на тропических креветочных промыслах, где применяются траловые снасти.
The refugees were bereft of hope of a safe return to their homeland, and the general deterioration of the situation had resulted in a reduction in the funds allocated by UNRWA per refugee. Они лишились надежды на благополучное возвращение на родину, а вследствие общего ухудшения ситуации сократился объем средств, выделяемых БАПОР на одного беженца.
During the six-month period, the helicopter fleet was gradually reduced from 6 to 2, and aviation fuel consumption was decreased, owing to reduction in flight hours. За шестимесячный период вертолетный парк был уменьшен с 6 до 2 машин, а расход авиационного топлива сократился вследствие уменьшения продолжительности полетов.
A negative result of the doubling of troops serving in field missions and the surge in the number of actual missions is the reduction in the staffing of the UNSAS team to only one officer. В связи с удвоением численности военнослужащих в полевых миссиях, а также увеличением числа действующих миссий штат Группы по резервным соглашениям по существу сократился до одного сотрудника.
Hospitality requirements, reflecting a reduction of $355,700 spread across a number of sections, are lower than anticipated. По ряду разделов зафиксированы более низкие по сравнению с предполагавшимися потребности в связи с оплатой представительских расходов, объем которых сократился на 355700 долл. США.
Больше примеров...
Сократились (примеров 156)
This performance contrasts with that of men, for whom the economic activity rates in all age groups are decreasing, with the largest reduction in those for men aged 45 and older. Эти данные резко отличаются от данных, касающихся мужчин, масштабы занятости которых во всех возрастных группах сократились, особенно в возрастной группе от 45 лет и выше.
At the same time, the events in Rwanda have led to a considerable reduction of the volume of activities carried out in Rwanda under the subprogramme. В то же время в связи с развитием событий в Руанде масштабы деятельности, осуществляемой в рамках этой подпрограммы в Руанде, значительно сократились.
In the United Nations General Fund, the Working Capital Fund and the Special Account, there was a reduction in the net current assets by $159.7 million. Чистые текущие активы Общего фонда, Фонда оборотного капитала и Специального счета Организации Объединенных Наций сократились на 159,7 млн. долл. США.
Although we don't have statistics for warfare throughout the Middle Ages to modern times, we know just from conventional history - the evidence was under our nose all along that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence. Хотя у нас и нет статистики по войнам, шедшим в Средние Века и позднее, и мы можем судить об этом лишь по общепринятой картине истории, свидетельства того, что социально санкционированные формы насилия сократились с тех пор, являются очевидными.
In addition, weakening activity in the advanced economies prompted a reduction in other exports from countries with transition economies as well as a dramatic fall in remittances. Кроме этого, в связи со снижением активности в странах с развитой экономикой сократились и объемы экспорта других товаров из стран с переходной экономикой, а также резко упал объем денежных переводов,.
Больше примеров...
Сократилась (примеров 140)
The Asia Pacific region experienced a reduction of $266 million in their share of procurement from United Nations organizations in 2011. В 2011 году доля стран Азиатско-Тихоокеанского региона в объеме закупок организаций системы Организации Объединенных Наций сократилась на 266 млн. долл. США.
There has also been an overall reduction of 52 per cent and 46 per cent, respectively, in failed samples of bacteriological and chlorine tests for water, indicating a marked improvement in water quality. Помимо этого доля проб воды, не прошедших бактериологические тесты и тесты на содержание хлора, в целом сократилась на 52 процента и 46 процентов, соответственно, что свидетельствует о значительном улучшении качества воды.
The share of resources for agriculture and rural development in national budgets and in international assistance programmes has declined, and that reduction is far from being compensated by private sector investments. Доля ресурсов, предназначенных для развития сельского хозяйства и сельских районов, в национальных бюджетах и в программах международной помощи сократилась, и это сокращение отнюдь не компенсируется частными инвестициями.
According to the CHR, the prison system, which had an authorized capacity of 3,910, held 5,969 prisoners, a 12 percent reduction in overcrowding since September 2005. По сообщению ЦПЧ, в тюрьмах страны, рассчитанных на 3910 заключенных, содержалось 5969 человек; переполненность тюрем с сентября 2005 года сократилась на 12 %.
Although there has been a reduction in prenatal mortality, from 16.2 per cent in 1995 to 14.9 per cent in 1997, the reasons are related to changes in the structure of infantile mortality. В 1997 году перинатальная смертность сократилась до 14,9 процента по сравнению с 16,2 процента в 1995 году.
Больше примеров...
Скидка (примеров 38)
minimum 10% reduction to numerous excursion destinations in and around Zillertal. мин. 10% скидка на многочисленных экскурсиях в Циллертале и вокруг него.
A 50 per cent reduction on the current price of fuel, within established limits (once per year); 50-процентная скидка от действующих цен на топливо в пределах установленных норм (один раз в году);
Reduction of prices of some fabrics and knitted materials is temporary - in some cases the offer is valid until stocks decrease. Скидка на некоторые ткани и трикотаж носит временный характер, в некоторых случаях предложение актуально, пока не уменьшатся складские запасы.
For infants travelling in a child seat on their own separate seat and children between 2 and 11 we offer a reduction of 20% of the flight fare. This does not apply to additional charges. Младенцам, путешествующим в детском кресле на отдельном месте, и детям в возрасте от 2 до 11 лет включительно предоставляется скидка в 20 % на стоимость авиабилета, но не на дополнительные пошлины.
50 per cent reduction on the price of prescription medicines, within limits set by the Government, and on the cost of the manufacture and repair of false teeth (except for those made from precious metals) and other prosthetic or orthopaedic care, on medical indication 50-процентная скидка в оплате лекарств, приобретаемых по рецепту врачей, в пределах норм, установленных Правительством, а также в оплате изготовления и ремонта зубных протезов (за исключением протезов из драгоценных металлов) и другой протезно-ортопедической помощи по медицинским показаниям
Больше примеров...
Понижение (примеров 55)
Police officers who participate in acts of violence against individuals are subject to criminal prosecution or alternatively, police disciplinary action, which can include fines, reduction in rank and dismissal from the police force. Сотрудники полиции, принимающие участие в актах насилия против отдельных лиц, подлежат уголовному преследованию или подвергаются в альтернативном порядке должностным дисциплинарным взысканиям, которые могут включать штрафы, понижение в должности и увольнение из полиции.
Any reduction in workers' salaries that violates the principles of non-discrimination, as well as the payment of salaries lower than the State-established minimum wage, are prohibited. Запрещается понижение в какой-либо форме размера заработной платы работников, нарушая принципы недопущения дискриминации и определение им заработной платы ниже установленного государством минимального размера.
Within the next few days we planned reduction in the tariffs. Information about tariff changes will published on our website. В ближайшие дни намечается значительное понижение тарифов, которое будет опубликовано на нашей шёЬ-странице.
The Board is also recommending elimination of the 1 per cent reduction factor for contributory service of 30 years or more. Правление рекомендует также отменить понижение на 1 процент для участников, у которых зачитываемый для пенсии срок службы составляет 30 или более лет.
One may compactify one dimension which is shared by all two-cycles and their intersecting points, and then take the limit where this dimension shrinks to zero, thus getting a dimensional reduction over this dimension. Можно осуществить компактификацию одной размерности, в которой находятся все двуциклы и их точки пересечения, и взять предел, при котором размерность схлапывается до нуля, тем самым получая понижение по этой размерности.
Больше примеров...
Сокращается (примеров 76)
Where projects have not been completed, these savings are recorded against expenditure balances and result in a reduction in the total expenditure shown for the period. В тех случаях, когда проекты не завершены, эти сэкономленные средства проводятся по статье неизрасходованного остатка средств, в результате чего сокращается общая сумма расходов, указанных за конкретный период.
And if there has been culpable neglect to pay the contributions, the reduction will be as much as 3 per cent. Если неуплата взносов вызвана халатным отношением самого заинтересованного лица, размер пенсии сокращается на З%.
As indicated above, the Mission is downsizing and the reduction of 25 international posts for 2003/04 appears, in the view of the Committee, rather conservative. Как указывалось выше, Миссия сокращается, и предполагаемое сокращение 25 международных должностей в 2003/04 году, по мнению Комитета, является консервативной оценкой.
The Secretariat informed the Committee that, as a result of the reduction of stationary military positions and within the context of the mission's new concept of operations, mobile patrolling activities were being increased and the number of standing patrols decreased. Секретариат информировал Комитет о том, что в результате сокращения числа стационарных военных позиций и в контексте новой концепции операций миссии расширяется деятельность, связанная с мобильным патрулированием, а число стационарных патрулей сокращается.
A reduction in the size of original summary records has a multiplier effect, as the amount of time needed for the translation stage is cut in all the other languages into which the original summary record is translated. Сокращение объема кратких отчетов на языке оригинала имеет эффект мультипликатора, поскольку сокращается количество времени, необходимое для перевода на все другие языки, на которые переводятся краткие отчеты на языке оригинала.
Больше примеров...
Сократится (примеров 84)
Additional savings are expected under air operations, with a reduction in the number of destinations to be served. Ожидается получение дополнительной экономии и по статье «Воздушный транспорт», поскольку сократится число точек, в которые совершаются поездки.
The World Bank projects by 2011, it will be under 20 million, which is a reduction of 95 percent. I did enjoy Bono's comment linking Haight-Ashbury to Silicon Valley. По прогнозам Всемирного банка, к 2011 г. цифра упадёт ниже 20 млн., т.е. сократится на 95%. Мне понравилось, как Боно провёл связь от района Хейт-Эшбери [центр движения хиппи] к расположенной недалеко от него Силиконовой долине [центр компьютерной технологии].
Although ozone effects were predicted to reduce in 2020, exceedance of the flux-based critical level for wheat representing a 5% reduction in grain yield was only decreased from 85% of EMEP grid squares in 2000 to 82% in 2020. Хотя воздействие озона, согласно прогнозу, снизится в 2020 году, площадь превышения опирающегося на потоки критического уровня в отношении пшеницы, на которую приходится 5% сокращения урожайности зерновых, сократится только с 85% квадратов сетки ЕМЕП в 2000 году до 82% в 2020 году.
The overall reduction in the office space portfolio would be reduced by 20 per cent by 2023, assuming the no-growth population scenario. Общая площадь служебных помещений сократится к 2023 году на 20 процентов в случае сценария нулевого роста численности персонала.
This would entail a consequential reduction of $18,638,300 in the estimates. В результате объем сметы сократится на 18638300 долл. США.
Больше примеров...
Сведение (примеров 33)
In the multiclass case, one can use a reduction to binary tasks, followed by univariate calibration with an algorithm as described above and further application of the pairwise coupling algorithm by Hastie and Tibshirani. В мультиклассовом случае можно использовать сведение к двоичным задачам с последующей одномерной калибровкой по алгоритму, как описано выше, а потом применением алгоритма попарного объединения Гесте и Тибширани.
A problem is said to be APX-hard if there is a PTAS reduction from every problem in APX to that problem, and to be APX-complete if the problem is APX-hard and also in APX. Задача называется АРХ-трудной, если любая задача из класса АРХ имеет сведение к этой задаче, и АРХ-полной, если задача АРХ-трудна и сама принадлежит к классу АРХ.
Main targets in the field of air quality and emission reduction should be mutually coordinated and focused on minimization of health effects and environmental effects. Основные целевые показатели в области качества воздуха и сокращения выбросов должны быть взаимно связаны между собой и направлены на сведение к минимуму воздействия на здоровье человека и окружающую среду.
Argentina and Brazil recognize that bending the current significant growth rates to zero-growth in 2016, followed by phased reduction, cannot be achieved without addressing use patterns early on. Аргентина и Бразилия признают, что сведение значительных темпов роста в настоящее время к нулевому росту в 2016 году с последующим поэтапным сокращением объемов нельзя достичь без решения проблем характера использования на раннем этапе.
However, a fundamental requirement for the above and many other innovative spin-offs to become reality is the reduction and minimization of development costs, thus making economy and efficiency a primary concern. Между тем основополагающим условием реализации вышеупомянутых и многих других побочных результатов развития космической техники на практике является снижение и сведение к минимуму расходов на разработки, что выдвигает на первый план соображения экономии и эффективности.
Больше примеров...
Свертывание (примеров 22)
Reduction in and/or cessation of hostilities in areas of conflict through the fulfilment of Security Council mandates where peacekeeping operations are deployed Свертывание и/или прекращение боевых действий в районах конфликтов посредством выполнения мандатов Совета Безопасности в тех местах, где развернуты операции по поддержанию мира
Removal of domestic support and reduction of export subsidies in agriculture remained priorities. Приоритетными задачами остаются свертывание внутренней поддержки и сокращение экспортных субсидий в сельском хозяйстве.
He adds that any further reallocation or reduction of resources for mandated programme elements, including deferral, termination or curtailment of mandated activities, would require General Assembly approval (ibid., para. 5). Генеральный секретарь добавляет, что любое дальнейшее перераспределение ресурсов, выделенных для осуществления утвержденных элементов программы, и любое сокращение объема таких ресурсов, включая перенос сроков осуществления утвержденных мероприятий, свертывание мероприятий и сокращение их масштабов, будут утверждаться Генеральной Ассамблеей (там же, пункт 5).
The Working Group was particularly concerned at the level of funding for emergency-related programmes because their discontinuation or reduction could have disturbing humanitarian and political consequences. Рабочая группа обеспокоена, в частности, слабой обеспеченностью средствами программ оказания чрезвычайной помощи, поскольку их свертывание или сокращение могло бы иметь опасные последствия с гуманитарной и политической точек зрения.
The voluntary phase out of PFOS production by the major producer in the USA has led to a reduction in the current use of PFOS-related substances. Добровольное свертывание производства ПФОС его основным поставщиком в США привело на сегодняшний день к сокращению использования связанных с ПФОС веществ.
Больше примеров...
Превращение (примеров 7)
The reduction of East Timor to rubble, aside from teaching the East Timorese a lesson and sabotaging their chances of a successful transition to independence, sends a warning to other potential breakaway regions of Indonesia. Превращение Восточного Тимора в пустыню наряду с целью дать восточнотиморцам урок и подорвать их шансы на успешный переход к независимости преследует также цель предостеречь другие сепаратистки настроенные районы Индонезии.
It was just a slow, steady reduction. Это было медленное, но верное превращение.
The situation in Africa and LDCs called for a closer link between national and international policies to ensure that trade became an effective means for the reduction of poverty. Положение в Африке и НРС требует более тесной связи национальной и международной политики, призванной обеспечить превращение торговли в действенное средство уменьшения масштабов нищеты.
These reduction levels respond to our vulnerabilities, and surely, in a United Nations system to which we all belong, it is unthinkable that known threats will be allowed to turn into grave risks. Такой уровень сокращения выбросов соразмерен с нашей уязвимостью, и невозможно себе представить, чтобы система Организации Объединенных Наций, членами которой мы все являемся, допустила превращение заранее известных угроз в серьезную опасность.
UNHCR's responsibilities in regard to the reduction and prevention of statelessness mainstreamed, by increasing operational involvement of UNHCR and its governmental and non-governmental partners on statelessness issues that need to be addressed. Превращение обязанностей УВКБ в области сокращения и предотвращения безгражданства в одну из основных составляющих деятельности путем повышения оперативного участия УВКБ и его правительственных и неправительственных партнеров в деятельности по вопросам безгражданства, которые ждут своего решения.
Больше примеров...
Предварительная обработка (примеров 1)
Больше примеров...