Английский - русский
Перевод слова Reduction

Перевод reduction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 9080)
At the same time, I would recommend a further progressive reduction of two additional battalions by mid-2015. В то же время я рекомендую также постепенное сокращение к середине 2015 года дополнительно двух батальонов.
There has also been a reduction of official development assistance and a scarcity of state resources following the destruction of virtually the entire economic fabric during the military events of 1996 and 1997. При этом наблюдается сокращение объемов официальной помощи на цели развития и нехватка государственных ресурсов после практически полного развала всей экономической системы страны в ходе военных событий 1996 - 1997 годов.
The Commission will be supported by three international staff and five staff at the local level, representing a reduction by five international and one local-level staff. Комиссии будут помогать три международных и пять местных сотрудников, что представляет собой сокращение на пять международных и одного местного сотрудника.
Recorded increases in productivity, reduction in coal production and the closure of uneconomic mines have normally been coupled with an appropriate state coal policy often including substantial state support. Отмечаемый рост производительности, сокращение угледобычи и закрытие экономически нерентабельных горнодобывающих предприятий обычно были связаны с проведением соответствующей государственной политики в области угольной промышленности, которая зачастую предполагала оказание существенной помощи со стороны государства.
In the United States context, mandatory production and disclosure of TRI information has prompted many firms to undertake ambitious voluntary emission reduction programmes, often reaching far beyond the threshold levels. В Соединенных Штатах введение положения об обязательной подготовке и публикации информации для КТВ побудило многие компании к осуществлению масштабных добровольных программ в области сокращения выбросов, зачастую предусматривающих гораздо большее сокращение выбросов против установленных предельных уровней.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 1483)
The current reduction in access to education carry long-term effects on the educational development of children, youth and students concerned. Уменьшение в настоящее время возможностей для получения образования будет иметь долгосрочные последствия для процесса обучения затронутых этим детей, молодежи и студентов.
First, the reduction of tariffs will increase the absorption of production shocks, which is a stabilizing effect. Во-первых, уменьшение тарифов повысит возможности смягчения производственных сбоев, что окажет стабилизирующее воздействие.
The review confirmed that reduction of disaster risk, exposure and vulnerability primarily depend on sound development policies and investments. В ходе обзора было подтверждено, что уменьшение опасности бедствий и связанных с ними рисков и уязвимости зависит прежде всего от проведения хорошо продуманной политики в области развития и инвестиций.
During the past few years, Mozambique has undertaken trade reforms, including a progressive reduction of taxes on international trade and a reduction of barriers to imports and exports of goods and services. За последние несколько лет Мозамбик провел реформы своей торговли, включая постепенное сокращение налогов на ведение международной торговли и уменьшение препятствий для импорта и экспорта товаров и услуг.
Fulfilment of these strategic options will lead to the modernization of the transport system, connecting it to the European transport networks, having positive effects on the increase in use of modernized infrastructure, decrease of high maintenance expenditures on present infrastructure and reduction of negative environmental impacts. Реализация этих стратегических направлений приведет к модернизации транспортной системы путем ее соединения с европейской транспортной сетью, оказания позитивного воздействия на расширение масштабов использования современной инфраструктуры, уменьшение высоких расходов по ремонтно-техническому обслуживанию нынешней инфраструктуры и смягчение негативных последствий для окружающей среды.
Больше примеров...
Снижение (примеров 2065)
The taken measures conditioned the reduction of the gender disbalance in the election results. Принятые меры обусловили снижение гендерного дисбаланса в итогах выборов.
Similarly, efforts are being made to implement the Government's five-year programme, in which the reduction of absolute poverty, with emphasis on education, health, rural development and job creation, continues to be our major objective. Аналогичным образом предпринимаются усилия, направленные на выполнение пятилетней программы, в которой главной целью по-прежнему является снижение уровня абсолютной нищеты с уделением особого внимания развитию образования, здравоохранению, развитию сельских районов и созданию рабочих мест.
The decreases also reflect a reduction in realized requirements for the United Nations share of jointly financed activities, including the International Civil Service Commission and the Office of the United Nations Security Coordinator. Сокращение расходов отражает также снижение фактических потребностей на выплату доли Организации Объединенных Наций в расходах на совместно финансируемую деятельность, в том числе на деятельность Комиссии по международной гражданской службе и Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
A reduction of fuel consumption and a 20 per cent increase in catch were economic selling points that encouraged fishermen to use the new by-catch reduction devices. Снижение потребления топлива и 20-процентное увеличение уловов стали экономическими преимуществами, которые побудили рыбаков использовать новые устройства сокращения прилова.
a. Till the end of 1391-1392 (2012-2013), there will be 2% annual reduction in the total population who consumes less nutritional energy less than the normal amount for other villagers and urban population а) снижение на 2 процента ежегодно до конца 1391 - 1392 годов хиджры (2012 - 2013 годов) доли населения, в рационе которого объем питательных веществ является недостаточным по сравнению с обычным рационом сельских и городских жителей;
Больше примеров...
Смягчение (примеров 75)
The emergency response plan should ensure prompt reduction of any environmental impact of an accident if one should occur. План действий в чрезвычайных ситуациях должен обеспечивать скорейшее смягчение экологических последствий возможной аварии.
Fulfilment of these strategic options will lead to the modernization of the transport system, connecting it to the European transport networks, having positive effects on the increase in use of modernized infrastructure, decrease of high maintenance expenditures on present infrastructure and reduction of negative environmental impacts. Реализация этих стратегических направлений приведет к модернизации транспортной системы путем ее соединения с европейской транспортной сетью, оказания позитивного воздействия на расширение масштабов использования современной инфраструктуры, уменьшение высоких расходов по ремонтно-техническому обслуживанию нынешней инфраструктуры и смягчение негативных последствий для окружающей среды.
The sentencing court may reduce the sentence "if such a reduction is consistent with applicable policy statements issued by the Sentencing Commission." 18 U.S.C. section 3582(c)(2). Вынося приговор, суд может принять решение о смягчении наказания, "если такое смягчение соответствует применяемым инструкциям о порядке назначения наказаний, изданных Комиссией по установлению наказаний" (см. 3582(с)(2) раздела 18 Свода законов Соединенных Штатов).
In recognition of the fact that the mitigation of and adaptation to climate change and the prevention and reduction of natural disasters require the engagement of the international community, the importance of strengthening regional, continental and international coordination cannot be overemphasized. Признавая тот факт, что смягчение последствий и адаптация к ним изменения климата, а также предотвращение и уменьшение масштабов последствий стихийных бедствий требуют участия международного сообщества, трудно переоценить значение укрепления региональной, континентальной и международной координации усилий.
The factors associated with the Australian heroin "drought" are currently being investigated and it will be interesting to see whether the reduction in opioid-related problems is sustained. В настоящее время проводится изучение факторов, связанных с сокращением предложения героина в Австралии, и будет интересно узнать, является ли смягчение остроты проблем, связанных с опиоидами, устойчивым.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 427)
Empirical evidence on trends in environmental effects is essential to assess the effectiveness of international emission reduction policies (Working Group on Effects, 1999). Эмпирические сведения о тенденциях воздействия на окружающую среду имеют существенное значение для анализа эффективности мер борьбы с выбросами в международном масштабе (Рабочая группа по воздействию, 1999 год).
Sulphur depositions were reduced on many plots, which is a clear result of the drastic reduction in sulphur emissions in Europe under the above-mentioned Convention and other pollution abatement strategies. На многих участках сократилось осаждение серы, что стало очевидным следствием существенного сокращения выбросов серы в соответствии с вышеупомянутой Конвенцией и другими стратегиями борьбы с загрязнениями.
The undertaking by the Government of Afghanistan to update the national drugs control strategy during 2010, which will include targeted programmes of agricultural development and the reduction of poppy cultivation; обязательство правительства Афганистана внести в 2010 году изменения в национальную стратегию борьбы с наркотиками, дополнив ее целевыми программами развития сельского хозяйства и сокращения посевов мака;
Urges all Governments and competent regional organizations to develop a balanced approach within the framework of comprehensive demand reduction activities, giving adequate priority to prevention, treatment, research, social reintegration and training in the context of national strategic plans to combat drug abuse; З. настоятельно призывает все правительства и компетентные региональные организации разработать сбалансированный подход в рамках комплексной деятельности по сокращению спроса, отдав надлежащий приоритет профилактической деятельности, лечению, научным исследованиям, социальной реинтеграции и подготовке кадров в контексте национальных стратегических планов борьбы со злоупотреблением наркотиками;
(c) The provision of education in schools and in the general media, directed at the reduction of violence against women and the neglect and abuse of children and the use of radio and television to reduce stereotyping of women and in turn promoting empowerment; с) обучения в школах и в общих средствах массовой информации, направленного на уменьшение насилия в отношении женщин, беспризорных детей и подвергающихся плохому обращению детей, а также использования радио и телевидения для борьбы со стереотипами в отношении женщин и содействия расширению их возможностей;
Больше примеров...
Сократилось (примеров 242)
There was a particularly pronounced reduction in the number of overall posts during the biennium 1998-1999. Особенно заметно общее число должностей сократилось в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов.
Despite the destruction of the island's main power station in July 2011, hindering the Force's planned reduction in power consumption, reductions were nevertheless achieved during 2011/12 and 2012/13. Несмотря на разрушение в июле 2011 года главной электростанции на острове, что помешало Силам добиться намеченного сокращения потребления электроэнергии, в 2011/12 и 2012/13 годах потребление энергии тем не менее сократилось.
Following the reduction in the number of service modules from 250 to 16, the number of priority areas had been further reduced to eight and, more recently, to three or four. После сокращения числа модулей услуг с 250 до 16 число приоритетных областей сократилось до восьми, а недавно до трех - четырех.
The presence of landmines and improvised explosive devices in the community continued to cause harm, but there has been a significant reduction in casualties as compared with the previous two years. Хотя наземные мины и самодельные взрывные устройства продолжали причинять вред общинам, число жертв значительно сократилось по сравнению с двумя предыдущими годами.
In 1995, the pouring rain which was the first of its kind in 100 years, caused damage of more than US$ 15 billion, reduction of 2 millionodd tons of grain production and the loss to the flood of 1 millionodd tons of grain in stock; в 1995 году в результате сильнейшего за последние 100 лет проливного дождя был понесен ущерб в размере более 15 млрд. долл. США, производство зерна сократилось примерно на 2 млн. т, а наводнение привело к потере 1 млн. т зерна в хранилищах;
Больше примеров...
Ограничение (примеров 146)
However, no mention was made of the arms embargo and the reduction and restriction of Libyan diplomatic and consular missions abroad. В то же время не упоминалось эмбарго на поставки оружия и сокращение и ограничение деятельности ливийских дипломатических представительств и консульских учреждений за рубежом.
We call upon all countries to fully meet their national commitments, such as limitation and reduction targets for greenhouse-gas emissions. Мы призываем все страны в полном объеме выполнить свои национальные обязательства, такие, как ограничение и сокращение выбросов "парниковых" газов до установленных уровней.
E. REDUCTION OF DEADLINES FOR NOTIFICATION Е. ОГРАНИЧЕНИЕ ПРЕДЕЛЬНЫХ СРОКОВ ДЛЯ УВЕДОМЛЕНИЯ
The alternative term "prevention, reduction and control of water-related diseases" might be preferable. Более предпочтительным, возможно, является альтернативный термин "предупреждение, снижение степени распространения и ограничение заболеваний, связанных с водой".
Limiting the social consequences of the crisis (by reinforcing the social dimension of the Operational Programme "Human Resources Development/2007-2013" by emphasizing the growth of social economy, the implementation of completed social integration policies for the vulnerable groups of population and the reduction of poverty). ограничение социальных последствий кризиса (путем укрепления социального аспекта оперативной программы "Развитие людских ресурсов на 2007-2013 годы", делая упор на рост социальной экономики, проведение цельной политики в области социальной интеграции уязвимых групп населения и сокращения масштабов бедности).
Больше примеров...
Ослабление (примеров 80)
A disadvantage of the ATMS approach compared with technical measures was that it did not provide the co-benefit of odour reduction. Недостатком подхода СУСВУ по сравнению с техническими методами является то, что он не обеспечивает получения такой сопутствующей выгоды, как ослабление неприятных запахов.
The developing countries accepted TRIPS because the overall package offered at that juncture in the negotiation process, including the reduction in trade protectionism in the developed countries, was seen as beneficial and not because IPRs were high on their list of priorities. Развивающиеся страны приняли Соглашение по ТАПИС потому, что на соответствующем этапе переговорного процесса они считали выгодным общий предлагаемый пакет, включая ослабление торгового протекционизма, а отнюдь не потому, что ПИС входили в число их приоритетов.
For example, the reduction of regional tensions is an important backdrop to the progress being made in the transition process in the Democratic Republic of the Congo itself. South Africa commends the Government of the Democratic Republic of the Congo on its progress in voter registration. Например, ослабление напряженности в регионе является важным условием достижения прогресса в ходе переходного процесса в самой Демократической Республике Конго. Южная Африка поздравляет правительство Демократической Республики Конго с успешным проведением регистрации избирателей.
The lack of sufficient resources is a significant constraint in addressing challenges such as capacity-building, unemployment reduction, particularly among young people and women, easing demographic pressures, ensuring equitable distribution of resources and combating HIV/AIDS pandemics. Отсутствие достаточных ресурсов существенно сдерживает решение таких задач, как создание потенциала, сокращение безработицы, особенно среди молодежи и женщин, ослабление воздействия демографических факторов, обеспечение справедливого распределения ресурсов и борьба с пандемией ВИЧ/СПИДа.
(b) To achieve a positive reduction in the budget deficit and in pressure on public spending, as well as reduce the inflation rate and stabilize spending; Ь) сокращение дефицита бюджета и ослабление давления на государственные финансы, а также снижение темпов инфляции и стабилизация расходов;
Больше примеров...
Сократился (примеров 157)
This represents a 60 per cent reduction in the rate since 1960. С 1960 года показатель смертности сократился на 60 процентов.
This trend was reversed in 2004, with a reduction of 12 per cent in that ominous rate from 2003 to 2006. Эта тенденция была обращена вспять в 2004 году, притом с 2003 по 2006 год этот зловещий показатель сократился на 12 процентов.
The level of resources has decreased from the 2006/07 financial period to reflect the reduction from three to two consultants who would be required to provide the training. Объем испрашиваемых ресурсов сократился по сравнению с уровнем 2006/07 финансового года в связи с тем, что для обеспечения подготовки потребуются два консультанта вместо трех.
Special transportation for pre-term infants in 1989 covered 64 per cent and in 1994 36 per cent of patients treated in the Institute, a reduction of 77 per cent. Специальный транспорт для недоношенных детей в 1989 году был предоставлен для 64 процентов пациентов и в 1994 году - для 36 процентов пациентов, находящихся на лечении в Институте, т.е. этот показатель сократился на 77 процентов.
This was after taking into account a $23.1 million charge in relation to actuarial losses on post-employment benefits liabilities partially offset by a $3.5 million reduction to the level of the operational reserve. В этом сальдо учтена зачисленная в состав расходов сумма актуарных убытков в размере 23,1 млн. долл. США в связи с обязательствами по выплатам по окончании службы, частично компенсируемая суммой в размере 3,5 млн. долл. США, на которую сократился объем оперативного резерва.
Больше примеров...
Сократились (примеров 156)
The reduction of carbon dioxide emissions attributed to heat and electricity generation is estimated to be 106,000 tons per year. Выбросы углекислого газа от отопления и производства электроэнергии сократились, согласно оценкам, на 106000 тонн в год.
The World Drug Report 2006 stated clearly that there had been a 26 per cent reduction in opium poppy cultivation in Myanmar in 2005. Во Всемирном докладе о наркотиках за 2006 год четко указано, что в 2005 году масштабы культивирования опиума в Мьянме сократились на 26 процентов.
International staff costs are budgeted to decrease in the 1998-1999 biennium as a result of the reduction in the number of international staff. В двухгодичном периоде 1998-1999 годов расходы по персоналу, набираемому на международной основе, сократились ввиду уменьшения численности персонала этой категории.
V. The Advisory Committee notes that despite the reduction in the number of publications, the resource requirements for external printing have not been reduced significantly. Консультативный комитет отмечает, что, несмотря на уменьшение числа публикаций, потребности в ресурсах для покрытия расходов на выполнение типографских работ внешними подрядчиками значительно не сократились.
Savings under helicopter hire/charter costs are attributable to the renegotiation of the rental costs of eight Cobra helicopters, resulting in a reduction of $3,303,940. Экономия средств по статье расходов на аренду/фрахт вертолетов обусловлена согласованием новых расценок на аренду восьми вертолетов "Кобра", в результате чего расходы сократились на З 303940 долл. США.
Больше примеров...
Сократилась (примеров 140)
A comparison of figures gathered over several years clearly shows that the instrument of detention pending deportation is treated with a high level of care, in a sensitive and reasonable manner, and that a clear reduction has taken place. Сопоставление статистических данных за несколько лет четко показывает, что вопрос о применении содержания под стражей в ожидании депортации решается с высочайшим вниманием, с проявлением деликатности и взвешенности и что частотность применения этой меры явно сократилась.
Although the European Union has been actively stimulating a reduction of the fleet, the simultaneous advances in technology and design have meant that pressures on fish stocks have not diminished. Хотя Европейский союз активно стимулирует сокращение флота, происходящий одновременно технологический и конструкционный прогресс привел к тому, что нагрузка на рыбные ресурсы не сократилась.
In global terms, there has been a 15 per cent reduction of care and maintenance activities in sub-Saharan Africa over the past two years. За последние два года деятельность в области попечения и обслуживания в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, сократилась в общей сложности на 15%.
Further, the reduction in assessed contributions was 8.07 per cent from the previous biennium's $354.99 million to this biennium's $326.32 million. Кроме того, сумма начисленных взносов сократилась на 8,07 процента - с 354,99 млн. долл. США за предыдущий двухгодичный период до 326,32 млн. долл. США за данный двухгодичный период.
The proportion of Filipino households with per capital intake below 100 per cent dietary energy requirement decreased from 69.4 per cent in 1993 to 57.2 per cent in 2003, with average annual per centage point reduction of 1.22 per cent. Процентная доля филиппинских домашних хозяйств, в которых калорийность потребляемого каждым членом семьи продовольствия составляет менее 100 % от нормы, сократилась с 69,4 % в 1993 году до 57,2 % в 2003 году, т.е. в среднем за год она уменьшалась на 1,22 процентных пункта.
Больше примеров...
Скидка (примеров 38)
Cooperative homeowners also benefit from a 30 per cent tax reduction on interest expenditures on either cooperative shares or properties. Кооперативным домовладельцам также предоставляется 30-процентная налоговая скидка на выплаченные проценты либо по кооперативным акциям, либо по недвижимости.
The most important reduction for UNICEF would encourage contributions to thematic funds, with consolidated reporting. Самая крупная скидка со взносов в ЮНИСЕФ будет способствовать внесению средств в счет тематических фондов в рамках сводной отчетности.
Along the new railway line in Uzbekistan, a 20% reduction from current international transit charges has been agreed for transit goods. В пределах Узбекской железной дороги на новой железнодорожной линии на перевозку транзитных грузов согласована 20-ти процентная скидка от действующих международных транзитных тарифов.
50 per cent reduction on the price of prescription medicines, within limits set by the Government, and on the cost of the manufacture and repair of false teeth (except for those made from precious metals) and other prosthetic or orthopaedic care, on medical indication 50-процентная скидка в оплате лекарств, приобретаемых по рецепту врачей, в пределах норм, установленных Правительством, а также в оплате изготовления и ремонта зубных протезов (за исключением протезов из драгоценных металлов) и другой протезно-ортопедической помощи по медицинским показаниям
Also, a reduction of the lease sum shall apply for the period during which its use was restricted, or compensation has to be paid by the lessor for all damages incurred by the lessee. Кроме того, за тот период, в течение которого имущество использовалось в ограниченной степени, арендатору предоставляется скидка с арендной платы или же арендодатель выплачивает арендатору компенсацию за весь понесенный им ущерб.
Больше примеров...
Понижение (примеров 55)
Any reduction in the allowance would be contrary to the mobility policy currently implemented by organizations applying the common system. Любое понижение этой надбавки вступит в противоречие с проводимой в настоящее время организациями общей системы Организации Объединенных Наций политикой мобильности.
Consequently, the UNFPA budget proposal for 1994-1995 included a reduction in the level of three senior-level posts at headquarters. В соответствии с этим в предлагаемой бюджетной смете ЮНФПА на 1994-1995 годы предусматривается понижение класса трех должностей высокого уровня в штаб-квартире.
This effect of consolidation enables reduction of cost at the acceptance of goods as well as at the accounting of suppliers. Этот эффект консолидации делает возможным понижение расход ов при приеме товаров, а также в бухгалтерии поставщика.
This is a very expensive, unwieldy way to achieve a very small reduction in temperatures. Это очень дорогое и неэффективное решение, результатом которого будет лишь небольшое понижение температуры.
It had taken steps to achieve a gradual reduction in remittance costs (e.g. a recent drop from more than 11 per cent to less than 9 per cent in France), and to cooperate with African diasporas. Он принял ряд мер по снижению стоимости перевода денег (например, недавнее понижение во Франции ставки с более 11 до менее 9%) и по сотрудничеству с африканской диаспорой.
Больше примеров...
Сокращается (примеров 76)
The effect of this change is an increase in total liabilities and a reduction in the cumulative reserves and fund balances. В результате этого изменения увеличивается общая сумма пассивов и сокращается совокупная сумма резервов и остатков средств.
These surveys indicate that prevalence of blindness was higher in women, rural population and low literacy groups though there has been reduction in prevalence in these groups over time. Эти обследования указывают на то, что слепота в большей степени распространена среди женщин, сельского населения и групп, имеющих низкий уровень образования, хотя со временем ее распространенность в этих группах сокращается.
(c) A proportional reduction is applied if the judge has not completed a nine-year term, but, for judges elected after 31 December 1998, no additional pension is paid if the judge has completed more than nine years of service; с) размер пенсии пропорционально сокращается, если судья не проработал полный девятилетний срок, однако для судей, избранных после 31 декабря 1998 года, не выплачивается никакая дополнительная пенсия, если судья находился на службе в Суде более девяти лет;
While there have been efforts in some countries to reduce fishing capacity or activity in order to allow ocean-harvest fisheries to recover, there does not appear to be any overall reduction in capacity or indication of recovery of depleted fisheries. И хотя некоторые страны предпринимают усилия в целях сокращения промысловой деятельности и мощностей, с тем чтобы дать возможность восстановиться океанским рыбным запасам, в целом, как представляется, промысловый потенциал не сокращается, а истощенные промысловые районы не восстанавливаются.
situation continues to exist, the amount of the pension shall be reduced in inverse proportion to the reduction applicable to the pensioner's working hours as compared to those of a comparable full-time worker". На период такой трудовой деятельности размер пенсионного пособия сокращается в обратной пропорции к размеру сокращенного рабочего дня пенсионера в сопоставлении с положением лица, занятого полный рабочий день".
Больше примеров...
Сократится (примеров 84)
Some experts are projecting a reduction in mercury use of 60-70% during the next ten years. Некоторые эксперты предсказывают, что в течение следующего десятилетия использование ртути сократится на 60-70%.
This assumes that there will be no reduction in the regular permits issued to staff, in comparison with the 1994-1995 permits issued, i.e., that no parking spaces will be surrendered during 1996 and 1997. Эта основано на предположении о том, что количество постоянных пропусков, выдаваемых персоналу, по сравнению с 1994-1995 годами не сократится, т.е. в течение 1996 и 1997 годов отказов от мест стоянки не будет.
Although ozone effects were predicted to reduce in 2020, exceedance of the flux-based critical level for wheat representing a 5% reduction in grain yield was only decreased from 85% of EMEP grid squares in 2000 to 82% in 2020. Хотя воздействие озона, согласно прогнозу, снизится в 2020 году, площадь превышения опирающегося на потоки критического уровня в отношении пшеницы, на которую приходится 5% сокращения урожайности зерновых, сократится только с 85% квадратов сетки ЕМЕП в 2000 году до 82% в 2020 году.
In addition, a reduction in fuel consumption from 400,000 litres budgeted for 2011/12 to 285,000 in 2012/13 will be achieved through a reduction in the vehicle allocation. Кроме того, в результате сокращения числа выделяемых автотранспортных средств сократится объем потребления топлива: с 400000 литров, предусмотренных в бюджете на 2011/12 год, до 285000 литров в 2012/13 году.
The overall reduction in the office space portfolio would be reduced by 20 per cent by 2023, assuming the no-growth population scenario. Общая площадь служебных помещений сократится к 2023 году на 20 процентов в случае сценария нулевого роста численности персонала.
Больше примеров...
Сведение (примеров 33)
4.1.3 Reduction to 2 per cent of communications and information technology services downtime (2004/05: 2 per cent; 2005/06: 3 per cent; 2006/07: 2 per cent) 4.1.3 Сведение простоя в работе электронных систем связи и информации максимум до 2 процентов (2004/05: 2 процента; 2005/06: 3 процента; 2006/07: 2 процента)
Main targets in the field of air quality and emission reduction should be mutually coordinated and focused on minimization of health effects and environmental effects. Основные целевые показатели в области качества воздуха и сокращения выбросов должны быть взаимно связаны между собой и направлены на сведение к минимуму воздействия на здоровье человека и окружающую среду.
The general objective of assessments is the minimization of overall abatement costs to achieve an agreed reduction target, which is based on a set of environmental and human health indicators. Общей целью такой оценки является сведение к минимуму суммарных расходов на борьбу с загрязнением, необходимых для достижения согласованного целевого уровня сокращений, определяемого по комплексу показателей санитарного состояния окружающей среды и здоровья населения.
The Cartagena Declaration reaffirms the fundamental aims of the Basel Convention, namely, the reduction of transboundary movements of hazardous wastes and other wastes, the prevention and minimization of their generation and the need to promote the transfer of technology for the sound management of such wastes. В Картахенской декларации подтверждаются основополагающие цели Базельской конвенции, а именно, сокращение трансграничных перевозок опасных отходов и других отходов, предотвращение и сведение к минимуму их образования и необходимость стимулировать передачу технологий в целях обоснованного регулирования таких отходов.
The effects of these on the British Steel SP&CS integrated sites at Teesside and Scunthorpe are explained with respect to minimisation of waste generation, maximisation of recycling/re-use opportunities and reduction in energy usage. Приводится изложение последствий соответствующих мер, принимаемых на предприятиях полного цикла компании "Бритиш Стил" в Тиссайде и Сканторпе, которые направлены на сведение к минимуму образования отходов, на максимальное использование возможностей рециклизации/вторичного использования отходов и на снижение энергопотребления.
Больше примеров...
Свертывание (примеров 22)
Non-compliance would automatically trigger a review and reduction of assistance programmes for those countries but, in the recommendation of the Panel, this should not cover sector-specific allocations. Невыполнение этих условий автоматически влекло бы за собой пересмотр и свертывание программ помощи этим странам, однако, согласно рекомендации Группы, это не распространялось бы на ассигнования на конкретные сектора.
In this context, we regard as a welcome and instrumental step the decision by the North Atlantic Treaty Organization to carry out the phased and conditioned reduction of the ground safety zone and to allow the subsequent return of the Yugoslav troops to this zone. В этом контексте мы считаем решение Организации Североатлантического договора провести поэтапное и обусловленное свертывание наземной зоны безопасности и в последствии позволить югославским войскам вернуться в эту зону мерой полезной и заслуживающей одобрения.
This decline reflects a reduction in imports, due to the falling price of nickel, the curtailment of investment programmes, and the introduction of austerity measures in mid-2009. Это снижение отражает уменьшение импорта по причине падения цен на никель, свертывание инвестиционных программ и внедрение в середине 2009 года мер финансовой экономии.
While reversing public demand injections will be necessary at some point in the future, current indicators point to a much greater danger of deflation, which a premature reduction of public spending will only exacerbate. Хотя на каком-то этапе в будущем потребуется свертывание государственных интервенций в повышение уровня спроса, нынешние показатели свидетельствуют о гораздо более серьезной опасности дефляции, которая может стать еще больше в результате преждевременного сокращения государственных расходов.
The Working Group was particularly concerned at the level of funding for emergency-related programmes because their discontinuation or reduction could have disturbing humanitarian and political consequences. Рабочая группа обеспокоена, в частности, слабой обеспеченностью средствами программ оказания чрезвычайной помощи, поскольку их свертывание или сокращение могло бы иметь опасные последствия с гуманитарной и политической точек зрения.
Больше примеров...
Превращение (примеров 7)
The reduction of East Timor to rubble, aside from teaching the East Timorese a lesson and sabotaging their chances of a successful transition to independence, sends a warning to other potential breakaway regions of Indonesia. Превращение Восточного Тимора в пустыню наряду с целью дать восточнотиморцам урок и подорвать их шансы на успешный переход к независимости преследует также цель предостеречь другие сепаратистки настроенные районы Индонезии.
The situation in Africa and LDCs called for a closer link between national and international policies to ensure that trade became an effective means for the reduction of poverty. Положение в Африке и НРС требует более тесной связи национальной и международной политики, призванной обеспечить превращение торговли в действенное средство уменьшения масштабов нищеты.
"outstanding accomplishments and commitments to the significant reduction and continued eradication of poverty in Indonesia and for making poverty eradication an overriding theme of national development efforts." "исключительные заслуги и приверженность в деле существенного снижения уровня нищеты и продолжающиеся усилия в деле искоренения нищеты в Индонезии, а также за превращение усилий по искоренению нищеты в главное направление национальных усилий в интересах развития".
These reduction levels respond to our vulnerabilities, and surely, in a United Nations system to which we all belong, it is unthinkable that known threats will be allowed to turn into grave risks. Такой уровень сокращения выбросов соразмерен с нашей уязвимостью, и невозможно себе представить, чтобы система Организации Объединенных Наций, членами которой мы все являемся, допустила превращение заранее известных угроз в серьезную опасность.
UNHCR's responsibilities in regard to the reduction and prevention of statelessness mainstreamed, by increasing operational involvement of UNHCR and its governmental and non-governmental partners on statelessness issues that need to be addressed. Превращение обязанностей УВКБ в области сокращения и предотвращения безгражданства в одну из основных составляющих деятельности путем повышения оперативного участия УВКБ и его правительственных и неправительственных партнеров в деятельности по вопросам безгражданства, которые ждут своего решения.
Больше примеров...
Предварительная обработка (примеров 1)
Больше примеров...