| There was a strong emphasis on demand reduction and primary prevention. | Делается решительный упор на сокращение спроса и первичную профилактику. |
| The Director thanked INSTRAW staff for their devoted and committed work, despite the imminent staff reduction. | Директор поблагодарила сотрудников МУНИУЖ за проявляемые ими самоотверженность и преданность делу, несмотря на предстоящее сокращение штатов. |
| It states also that the Seven favour a reduction in the stock of debt and an increase in concessionality for those countries facing special difficulties. | В нем также говорится, что "семерка" выступает за сокращение общей суммы задолженности и увеличение ряда уступок для стран, находящихся в особо трудном положении. |
| The professionals in this area handle inquiries mainly on the status of cases, assessment and reduction of penalties, habeas corpus, amparo and extradition. | Специалисты в этой области обычно занимаются такими вопросами, как состояние дела, исчисление и сокращение срока исполнения наказания, процедура хабеас корпус, процедура ампаро и выдача. |
| The Commission will be supported by three international staff and five staff at the local level, representing a reduction by five international and one local-level staff. | Комиссии будут помогать три международных и пять местных сотрудников, что представляет собой сокращение на пять международных и одного местного сотрудника. |
| It noted the reduction in piracy-related incidents and the need for further international commitment. | Его участники отметили уменьшение числа происшествий, связанных с пиратством, и необходимость укрепления международных обязательств в этой области. |
| Officials in Central and Eastern Europe should pay heed to recent comments by the UK's Home Office, which said that "harm reduction underpins every element of our approach to tackling this complex issue." | Чиновникам стран центральной и восточной Европы следует обратить внимание на недавние комментарии министерства внутренних дел Великобритании, которое заявило, что «уменьшение вреда лежит в каждом элементе нашего подхода к решению этой сложной проблемы». |
| 1.3.1 Reduction from 102 to 88 in the number of reported human rights violations, compared to 2001/02 | 1.3.1 Уменьшение числа сообщений о случаях нарушения прав человека со 102 в 2001/02 году до 88 |
| Total reduction Total rationalization: 4,678 hectares with 4,792 m2 | Общее уменьшение площади плантаций коки: 4678 гектаров 4792 квадратных метра |
| and the will to stand against your entire agenda - including your final plan of world population reduction of 80%, - that Henry Kissinger penned in 1973. | вестИ и направлять нас, давать нам силу и предвидение, понимание и волю противостоять всем вашим планам, включая финальный - уменьшение населения земли на 80%, что планировал Генри Киссинджер ещё в 1973-ем. |
| permanent reduction of energy consumption and increase in transport efficiency; | постоянное снижение потребления энергии и повышение эффективности функционирования транспорта; |
| Objectives and outcomes in such areas as girls' education, provision of safe drinking water and reduction of child and maternal mortality had been clearly spelled out. | В этих стратегиях четко определяются цели и ожидаемые результаты деятельности в таких областях, как образование девочек, снабжение чистой питьевой водой и снижение детской и материнской смертности. |
| This is true of the reduction in the incidence of maternal mortality and low birth weight; access to information and family planning services for adolescents; the provision of drinking water in remote rural areas and marginalized urban areas; and the provision of sewage services. | Это - снижение материнской смертности и рождения ослабленных младенцев с недостаточным весом; доступ к информации и услугам по планированию семьи для подростков; обеспечение доступа к питьевой воде в отдаленных сельских районах и маргинализированных городских районах; и распространение канализации. |
| These could lead to other benefits such as transport cost reduction and trade promotion, especially for the shipping-dependent trade of developing countries. | Они могут также приносить и другие выгоды, такие, как снижение транспортных расходов и стимулирование торговли, в особенности торговли развивающихся стран, зависящих от морских перевозок. |
| Note: The dollar reduction in GDP for the period between 1998 and 1999 | Примечание: Снижение ВВП в долларовом исчислении в период 1998-1999 годов объяснялось введением в январе 1999 года более гибкого обменного курса. |
| Despite some reduction of child malnutrition at the global level, the rate of improvement in this regard has been slow. | Несмотря на некоторое смягчение проблемы недоедания среди детей на глобальном уровне, ситуация здесь улучшается медленно. |
| iLook Chinese web site free of charge reduction services, need not be registered, as long as immediately after pasting the URL generated shortened URL. | iLook китайский сайт бесплатный услуг смягчение обвинения, не должна быть зарегистрирована, если сразу после вставки URL Generated сократил URL. |
| The vocational and technical education system is highly mobile and flexible and is being developed in the light of the needs of the labour market and the implementation of programmes for the reduction of unemployment, including women's unemployment. | Система профессионально-технического образования является наиболее мобильной и гибкой и развивается с учетом потребностей рынка труда, реализации программ, направленных на смягчение безработицы, в том числе и женской. |
| Prevention and reduction of health epidemics, almost exclusively HIV/AIDS, is comparatively more important. | Предотвращение и смягчение последствий эпидемий являются сравнительно более важной областью. |
| Reduction in the number and severity of conflicts between cyclists and other road users by improving visibility and slowing the speeds at which motor vehicles travel; | сокращение числа столкновений и смягчение их тяжести за счет улучшения видимости и снижения скорости движения механических транспортных средств; |
| The fund is designed to be a consistent and innovative source for financing non-refundable resources coming from the reduction of military expenditures and money confiscated as a result of narco-trafficking and corruption. | Этот фонд задуман как постоянный и новаторский источник финансирования невозмещаемых ресурсов, поступающих от сокращения военных расходов и в результате конфискации денег в ходе борьбы с наркобизнесом и коррупцией. |
| Slovenia is active in the area of disaster-risk reduction and management and hosts the Drought Management Centre for South-eastern Europe. | Словения активно действует в области уменьшения опасности бедствий, и на ее территории размещается Центр борьбы с засухой для Юго-Восточной Европы. |
| The effects include ecosystem benefits, such as soil and biodiversity conservation, pollination, natural pest control, watershed management and the reduction of greenhouse gas emissions. | К таким благам относятся экосистемные услуги, например сохранение почв и биоразнообразия, опыление, естественные механизмы борьбы с вредителями, управление водоразделами и сокращение выбросов парниковых газов. |
| Promoting disaster management and risk reduction capacities | Укрепление потенциала в области борьбы со стихийными бедствиями и уменьшения опасности возникновения стихийных бедствий |
| That reduction is attributable to the combined effect of the air interdiction programmes, the surge of cultivation in Colombia, abandonment of coca crops by Peruvian farmers and a better alternative development programme. | Такое сокращение явилось общим следствием осуществления программы борьбы с культивированием кокаинового куста с применением авиационной техники, резкого увеличения масштабов культивирования в Колумбии, отказа перуанских фермеров от выращивания кокаинового куста и осуществления более эффективной программы альтернативного развития. |
| Recent evaluation (2010) of this programme has shown a reduction in anemia by 34% and a 45% reduction in malnutrition. | Как показала недавняя оценка (2010 год) этой программы, число случаев анемии сократилось на 34%, а недоедания - на 45%. |
| However, much of the reduction in global poverty reflects significant progress in East Asia where the proportion of population living on less than one dollar a day fell from 27.6 per cent to 14.2 per cent. | Однако снижение этих глобальных показателей уровня нищеты объясняется главным образом достижением существенного прогресса в странах Восточной Азии, где количество людей, имеющих доход менее 1 долл. США в день, сократилось с 27,6 до 14,2 процента. |
| Major crime rates have fallen dramatically since the beginning of the UNMIK and KFOR operations, though the reduction in ethnically targeted crime could probably also be partly explained by the reduced presence of non-Albanian populations. | Количество серьезных преступлений резко сократилось с момента начала операций МООНВАК и СДК, хотя сокращение числа преступлений против конкретных этнических групп, возможно, частично объясняется также сокращением численности неалбанского населения. |
| To promote recruitment of potential UN Volunteers, the UNV public website was improved and simplified, resulting in close to an 80 per cent reduction of user enquiries and help-desk intervention. | ЗЗ. Для активизации найма потенциальных Добровольцев ООН был усовершенствован и упрощен общедоступный веб-сайт ДООН, в результате чего число вопросов пользователей и вмешательств службы поддержки сократилось приблизительно на 80 процентов. |
| At the time when the Action Plan was launched there were 599,334 pending cases, and on 30 June 2006 their number was reduced to 292,371; the reduction amounted to 51.22 per cent. | Когда начиналось осуществление плана действий, имелось 599334 нерассмотренных дела, однако на 30 июня 2006 года их количество сократилось до 292371, или на 51,22%. |
| My country considers the limitation and reduction of military spending to be a priority means of building confidence and ensuring transparency in disarmament, with funds being redirected to the social and economic development of our peoples. | Наша страна полагает, что ограничение и сокращение военных расходов является основным средством для укрепления доверия и обеспечения транспарентности в вопросах разоружения, при этом высвободившиеся средства должны направляться на социально-экономическое развитие наших народов. |
| [The limitation and reduction of emissions through CDM project activities does not lead to the creation or bestowal of any right, title or entitlement;] | [ограничение и сокращение выбросов в результате деятельности по проектам МЧР не должно вести к созданию или предоставлению какого бы то ни было права, правового титула или правомочия;] |
| However, in our collective efforts to achieve transparency or prohibit specific types of weapons, we must never lose sight of the ultimate objective in the area of conventional weapons: the reduction of all categories of weapons and the curbing of military expenditures worldwide. | Но в наших коллективных усилиях по обеспечению транспарентности или запрещению конкретных видов вооружений мы никогда не должны упускать из виду конечную цель в области обычных вооружений: сокращение всех категорий вооружений и ограничение военных расходов во всем мире. |
| The objectives are: Reduction of total traffic emissions and fuel use by technical abatement measures; reduction of the growth of vehicle mileage; and reduction of vehicle speeds and improvement of driver behaviour. | В Нидерландах была инициирована программа по поощрению нового стиля вождения, целями которой являются: сокращение общих объемов выбросов загрязняющих веществ на транспорте и расхода топлива посредством принятия технических мер в этой области; ограничение роста пройденного расстояния; снижение скорости движения транспортных средств и изменение поведения водителей. |
| Vehicle related measures (quality improvement), limiting growth of automobility, influencing modal split/ reduction of individual car use, spatial planning and parking policies | Меры в автомобилестроении (повышение качества), ограничение скорости автомобильного движения, влияние на распределение перевозок по видам транспорта/сокращение пользования личными автомобилями, территориальное планирование и меры по организации мест для парковки |
| There has been a significant reduction in violence throughout the country. | По всей стране наблюдалось существенное ослабление насилия. |
| A disadvantage of the ATMS approach compared with technical measures was that it did not provide the co-benefit of odour reduction. | Недостатком подхода СУСВУ по сравнению с техническими методами является то, что он не обеспечивает получения такой сопутствующей выгоды, как ослабление неприятных запахов. |
| Early in the reporting period, UNMEE noticed a reduction in restrictions on the freedom of movement of its personnel imposed by the parties in the Temporary Security Zone and the adjacent areas. | В начале отчетного периода МООНЭЭ отметила ослабление ограничений на свободу передвижения ее персонала, введенных сторонами на территории Временной зоны безопасности и в прилегающих районах. |
| Written Statement: "The Reduction of Human and Societal Tensions through the Elimination of Poverty" | Письменное заявление: «Ослабление напряженности в отношениях между людьми и в обществе путем искоренения нищеты». |
| Also one can observe the weakening of symptom complex at Aleut disease in infected animals, histological change in organs, the tendency to the preservation of organs and the reduction of fat infiltration hepatocytose. | ослабление симптомокомплекса при Алеутской болезни у инфицированных животных, гистологического изменения в органах, отмечается тенденция к сохранению органов и снижению жировой инфильтрации гепатоцитоз. |
| Retail trade witnessed a 10.2 per cent reduction in the first six months of 2003. | В первые шесть месяцев 2003 года объем розничной торговли сократился на 10,2 процента. |
| The global supply of heroin declined considerably during 2001, mainly because of the substantive reduction of opium production in Afghanistan during that year. | В 2001 году общемировой объем предложения героина значительно сократился, главным образом вследствие существенного сокращения объема производства опия в Афганистане в этом году. |
| Furthermore, the example of Thailand's experiences in progress on achieving the Millennium Development Goals and the resulting findings related to the reduction of poverty by 4 per cent are useful lessons learned. | В качестве положительного примера он привел успешный опыт Таиланда в области достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в результате которого масштаб нищеты в стране сократился на 4 процента. |
| The Gini index fell by 22 per cent over the same period, the highest reduction in the region. | Коэффициент Джини сократился на 22% в период с 2005 по 2012 год, что превышает показатели, регистрируемые в других странах региона. |
| There has been positive progress in relation to goal 4: the under-5 mortality rate declined steadily between the base year (1987) and 2009, falling from a rate of 110 per 1,000 live births to 42, a reduction of 68 percentage points. | Выполнение ЦРТ 4 демонстрирует положительные подвижки, и уровень смертности детей в возрасте до пяти лет резко сократился: с 110 случаев на каждую 1000 живорождений в базовом (1987) году до 42 в 2009 году, т.е. на 68 процентных пунктов. |
| The Fourth Millennium Development Goal national progress report indicates a reduction of extreme poverty from 12 per cent in 2003 to 4.8 per cent in 2008. | В четвертом докладе о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне указывается, что масштабы крайней нищеты сократились с 12 процентов в 2003 году до 4,8 процента в 2008 году. |
| If the standardized funding model were applied to similar circumstances, however, there would have been a reduction in unspent balances of 91 per cent and 77 per cent, respectively. | При использовании стандартизированной модели финансирования применительно к операциям со сходными параметрами неизрасходованные остатки средств в первом случае сократились бы на 91 процент, а во втором - на 77 процентов. |
| Although rates have decreased in the last years, this reduction was higher among adults than among children and adolescents. | Хотя показатели бедности в последние годы сократились, это сокращение было более значительным среди взрослых, чем среди детей и подростков. |
| The survey conducted by the Government of the Lao People's Democratic Republic and UNODC in 2004 showed that opium poppy cultivation declined by 45 per cent, to 6,600 ha - a cumulative reduction of 75 per cent in six years. | Обследование, проведенное правительством Лаосской Народно-Демократической Республики и ЮНОДК в 2004 году, показало, что масштабы культивирования опийного мака сократились на 45 процентов, до 6600 га, в результате чего совокупное сокращение за шесть лет составило 75 процентов. |
| As a consequence, during the 1998-1999 and 1999-2000 financial periods, local staffing requirements were reduced by 74 posts to 147, representing a 28 per cent reduction and long-term savings to the Organization. | В результате в 1998 - 1999 и 1999 - 2000 финансовые периоды потребности в местном персонале сократились на 74 должности, до 147 должностей, т.е. на 28 процентов, что обеспечило Организации экономию средств в долгосрочной перспективе. |
| As a result of this restructuring of the coal sector, the period 1960 to 2000 saw an overall 94% reduction in coal-industry employment in Belgium, France, Germany, Netherlands and United Kingdom. | В результате реструктуризации угледобывающего сектора с 1960 по 2000 год общая численность занятых в угольной промышленности Бельгии, Германии, Нидерландов, Соединенного Королевства и Франции сократилась на 94%. |
| There was a slight reduction in the percentage of young people aged 15-17 attending school (from 82.4% in 2003 to 82.2% in 2004). | Доля посещающих школу подростков в возрасте от 15 до 17 лет несколько сократилась (с 82,4% в 2003 году до 82,2% в 2004 году). |
| There is also an increase in employers by 1.4 per cent and a reduction in the self-employed by 1.7 per cent. | На 1,4 процента возросла доля предпринимателей, доля самостоятельно занятых работников сократилась на 1,7 процента. |
| Fixed-term staff costs were reduced by 15 per cent over the same period, with the IAPSO headcount coming down from 69 to 53 employees from 2000 to 2001, a reduction of 23 per cent. | Расходы на персонал, работающий по срочным контрактам, снизились на 15 процентов за тот же период, и численность штатных сотрудников БМУСЗ сократилась с 69 до 53 человек в период с 2000 по 2001 год, что составляет 23 процента. |
| Furthermore, in 2014, Georgia made significant progress in the affordability of hepatitis C treatment, with a 60 per cent reduction of the price of PEG-IFN treatment in the local market for 11,000 beneficiaries. | Кроме того, в 2014 году Грузия добилась значительных успехов в плане доступности услуг по лечению гепатита С: стоимость лечения пегилированным интерфероном на местном рынке сократилась на 60 процентов для 11000 бенефициаров. |
| Attractive rates for a long term stay (more than 10 nights) - 10% reduction. | Привлекательные цены за длительное проживание (более 10 суток) - 10 % скидка. |
| The relief is a 90% reduction of the taxable value. | Жителям платной зоны предоставляется скидка величиной в 90 %. |
| On the subject of access to public higher education, local residents enjoyed a reduction in fees of between 40 and 85 per cent, depending on the courses and establishments. | В области доступа к государственному высшему образованию местным жителям предоставлялась скидка на оплату обучения в размере от 40 до 85% в зависимости от специальности и учебных заведений. |
| With the code promotion 7938, products starting from 5€ (up to 65% of reduction) and the expenses of sendings are free dice 20€ of purchase. | Avec le code promo SHOP2009, 10 € de remise pour les nouveaux clients! С кодом SHOP2009, € 10 Скидка для новых клиентов! |
| The cumulative effect of all the Panel's adjustments, including that referred to above for enhancement, is that there is a reduction in the depreciation adjustment applied by MEW. | Группа отмечает, что в претензии МЭВР сделана скидка на амортизацию компьютерного оборудования и периферийных устройств на основе оценки ожидаемого полезного срока эксплуатации и возраста каждого из этих устройств. |
| Much greater and more rapid reduction of official interest rates may at best affect how long and protracted the downturn will be. | Гораздо более значительное и быстрое понижение официальных процентных ставок может в лучшем случае повлиять на то, насколько затяжным будет этот спад. |
| This effect of consolidation enables reduction of cost at the acceptance of goods as well as at the accounting of suppliers. | Этот эффект консолидации делает возможным понижение расход ов при приеме товаров, а также в бухгалтерии поставщика. |
| Unlike the straight air system, the Westinghouse system uses a reduction in air pressure in the train line to apply the brakes. | В отличие от систем прямого действия, система Вестингауза использует понижение давления в линии для инициирования торможения. |
| The range of disciplinary measures included rank demotion, salary deduction, imprisonment, reprimand, serious reprimand, pension reduction and dismissal. | Такие дисциплинарные меры включали понижение в звании, удерживание зарплаты, тюремное заключение, вынесение выговора, вынесение строгого выговора, сокращение пенсии и увольнение. |
| In the laboratory what we want to do is much the same, but with on the order of tens of different types of molecules - so a drastic reduction in complexity, but still trying to produce something that looks lifelike. | В лаборатории мы хотим сделать примерно то же самое, но в рамках десятков различных типов молекул - то есть это значительное понижение сложности, но все же попытка создать что-то похожее на жизнь. |
| On account of the increases for security-related requirements and the negative growth operational budget, most major programmes show a reduction. | Вследствие увеличения ассигнований для удовлетворения потребностей, связанных с обеспечением безопасности, и отрицательного роста оперативного бюджета, объем ресурсов практически по всем основным программам сокращается. |
| UNIDO had been looking at the degradation of the environment, damage to health and reduction in agricultural productivity as a result of the use of biomass fuel. | ЮНИДО считает, что в результате использования синтетического топлива из биомассы наступает ухудшение окружающей среды, наносится вред здоровью и сокращается сельскохозяйственное производство. |
| (c) A proportional reduction is applied if the judge has not completed a nine-year term, provided the judge has served for at least three years, but no additional pension is paid if the judge has completed more than nine years of service; | с) размер пенсии пропорционально сокращается, если судья не проработал полный девятилетний срок, но проработал как минимум три года, однако никакая дополнительная пенсия не выплачивается, если судья находился на службе более девяти лет; |
| Claimants with an occupational personal pension incur a reduction in their JSA of 10p for every 10p of pension over £50 a week. | Заявители, имеющие профессиональную индивидуальную пенсию, получают пособие в меньшем размере, и оно сокращается на 10 пенсов за каждые 10 пенсов пенсии, превышающей 50 фунтов стерлингов в неделю. |
| In view of the reduction of 2,163 military personnel in the Mission, the Advisory Committee recommends a reduction of $3,233,500 in the proposed requirements for air transportation. | Учитывая, что численный состав Миссии сокращается на 2163 военнослужащих, Консультативный комитет рекомендует сократить предлагаемые ассигнования по статье «Воздушный транспорт» на 3233500 долл. США. |
| Firstly, it is estimated that the level of peacekeeping assessments will drop to $800 million, which is a further reduction from the level of prior years. | Во-первых, по прогнозам, объем начисленных взносов для финансирования операций по поддержанию мира сократится до 800 млн. долл. США, что представляет собой очередное сокращение по сравнению с предыдущими годами. |
| Given projected revenue increases and a reduction in elections-related spending, the domestic primary fiscal deficit is expected to drop to near zero balance in 2011 if prudent budgetary management is upheld. | С учетом прогнозируемого увеличения объема доходов и сокращения расходов, связанных с выборами, ожидается, что в 2011 году дефицит государственного бюджета сократится до нуля, если будет соблюдаться принцип разумного расходования бюджетных средств. |
| Although ozone effects were predicted to reduce in 2020, exceedance of the flux-based critical level for wheat representing a 5% reduction in grain yield was only decreased from 85% of EMEP grid squares in 2000 to 82% in 2020. | Хотя воздействие озона, согласно прогнозу, снизится в 2020 году, площадь превышения опирающегося на потоки критического уровня в отношении пшеницы, на которую приходится 5% сокращения урожайности зерновых, сократится только с 85% квадратов сетки ЕМЕП в 2000 году до 82% в 2020 году. |
| The civilian personnel costs are projected to decrease by $3,676,100 owing mainly to the increased vacancy rate from 10 per cent to 12 per cent for international staff and the reduction of government-provided personnel. | Сумма сметных расходов на гражданский персонал сократится на 3676100 долл. США главным образом вследствие увеличения доли вакансий по категории международного персонала с 10 до 12 процентов и сокращения персонала, предоставляемого правительствами. |
| The effect of these recommendations on civilian personnel costs in the revised cost estimates is a reduction of $788,700 for the period from 10 December 1994 to 9 June 1995 and a reduction of $1,085,900 for the period from 10 June to 31 December 1995. | В результате реализации этих рекомендаций пересмотренная смета расходов по гражданскому персоналу сократится на 788700 долл. США на период с 10 декабря 1994 года по 9 июня 1995 года и на 1085900 долл. США на период с 10 июня по 31 декабря 1995 года. |
| Of course that was not the end of it because not few time will be spent for editing the video and for reduction of a song which musicians are looking forward to hearing too. | На этом, конечно, дело далеко не заканчивается, ведь еще немало времени уйдет на монтаж клипа и сведение самой песни, которую группа ждет с таким же нетерпением, как и клип. |
| The intentional reduction of the complex issue of Kosovo into a simple aspect, namely, the legal one, is an attempt to establish a situation outside of its context, cutting it away from its root causes. | Преднамеренное сведение сложной проблемы Косово всего к одному из ее аспектов, а именно - правовому, представляет собой попытку создать ситуацию вне общего контекста, оторвав ее от ее коренных причин. |
| For those sources abatement techniques were not feasible and release reduction measures could only be affected through the enactment of legislation or the provision of information and education by national and local authorities. | К непреднамеренному образованию ПеХБ также приводят диффузные источники, а именно примеси в таких продуктах, как растворители, пестициды и продукты для консервации древесины, а также сжигание отходов в бочках, открытые сжигание, пожары и огневое сведение леса в сельскохозяйственных целях. |
| A problem is said to be APX-hard if there is a PTAS reduction from every problem in APX to that problem, and to be APX-complete if the problem is APX-hard and also in APX. | Задача называется АРХ-трудной, если любая задача из класса АРХ имеет сведение к этой задаче, и АРХ-полной, если задача АРХ-трудна и сама принадлежит к классу АРХ. |
| Rapid growth in the production of ethanol and biodiesel has contributed to higher food prices, forest clearing for agriculture, and other negative impacts, without leading to substantial reduction in overall greenhouse gas emissions. | Быстрый рост производства этанола и биодизельного топлива влечет за собой рост цен на продовольствие, сведение лесов в сельскохозяйственных целях и другие отрицательные последствия, не приводя к существенному сокращению общего объема выбросов парниковых газов. |
| High - reduction in CFC-11 & 12 technologies will reduce GWP. | Высокий уровень - Свертывание использования технологий, связанных с ХФУ-11 и ХФУ-12, позволяет снизить ПГП. |
| However, decisions such as the WTO ruling on bananas indicated that the reduction and/or elimination of preferential trading arrangements, affecting fundamentally the Caribbean, had already occurred. | Однако, решения по торговле бананами, которые недавно были приняты Всемирной торговой организацией, свидетельствуют о том, что свертывание или разрыв соглашений в области преференциальной торговли в первую очередь затрагивает именно эти страны. |
| A reduction of the threat posed by Congolese and foreign armed groups to civilians, the establishment of stronger and accountable State institutions and the strengthening of democratic practices to reduce the risk of instability should remain the key criteria guiding MONUSCO's gradual drawdown. | Уменьшение угрозы, которую конголезские и иностранные вооруженные группы создают для гражданского населения, формирование более эффективных и подотчетных государственных институтов и укрепление демократических механизмов для уменьшения риска нестабильности по-прежнему должны оставаться ключевыми факторами, определяющими постепенное свертывание деятельности МООНСДРК. |
| He adds that any further reallocation or reduction of resources for mandated programme elements, including deferral, termination or curtailment of mandated activities, would require General Assembly approval (ibid., para. 5). | Генеральный секретарь добавляет, что любое дальнейшее перераспределение ресурсов, выделенных для осуществления утвержденных элементов программы, и любое сокращение объема таких ресурсов, включая перенос сроков осуществления утвержденных мероприятий, свертывание мероприятий и сокращение их масштабов, будут утверждаться Генеральной Ассамблеей (там же, пункт 5). |
| The redefinition, streamlining or closing of certain peace-keeping operations foreseen for 1996 is not expected to result in any substantial reduction in the work related to peace-keeping operations performed in the Contributions Service. | Ожидается, что предусматриваемая на 1996 год реорганизация, рационализация или свертывание некоторых операций по поддержанию мира не приведут к существенному уменьшению работы, выполняемой в Службе взносов в связи с операциями по поддержанию мира. |
| She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. | Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа. |
| The reduction of East Timor to rubble, aside from teaching the East Timorese a lesson and sabotaging their chances of a successful transition to independence, sends a warning to other potential breakaway regions of Indonesia. | Превращение Восточного Тимора в пустыню наряду с целью дать восточнотиморцам урок и подорвать их шансы на успешный переход к независимости преследует также цель предостеречь другие сепаратистки настроенные районы Индонезии. |
| The situation in Africa and LDCs called for a closer link between national and international policies to ensure that trade became an effective means for the reduction of poverty. | Положение в Африке и НРС требует более тесной связи национальной и международной политики, призванной обеспечить превращение торговли в действенное средство уменьшения масштабов нищеты. |
| "outstanding accomplishments and commitments to the significant reduction and continued eradication of poverty in Indonesia and for making poverty eradication an overriding theme of national development efforts." | "исключительные заслуги и приверженность в деле существенного снижения уровня нищеты и продолжающиеся усилия в деле искоренения нищеты в Индонезии, а также за превращение усилий по искоренению нищеты в главное направление национальных усилий в интересах развития". |
| UNHCR's responsibilities in regard to the reduction and prevention of statelessness mainstreamed, by increasing operational involvement of UNHCR and its governmental and non-governmental partners on statelessness issues that need to be addressed. | Превращение обязанностей УВКБ в области сокращения и предотвращения безгражданства в одну из основных составляющих деятельности путем повышения оперативного участия УВКБ и его правительственных и неправительственных партнеров в деятельности по вопросам безгражданства, которые ждут своего решения. |